"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автора

зеленый, обшитый бахромой ридикюль, как будто желая спрятаться за ним от
несносной девчонки, матрона прошипела:
- Ты все больше становишься похожей на свою мать!
Она явно хотела что-то добавить, но обезоруживающая улыбка Кэт и
кроткое "Благодарю вас, мадам!" заставили любительницу нравоучений
стушеваться.
В этот момент откуда-то выпорхнула Джулия, накинувшая поверх белого
атласного платья двубортный ярко-синий жакет с серебряной вышивкой, а
следом за ней в комнату вошла маленькая женщина с длинным галльским носом и
темными умными глазами. Это была сама мадам Бомари. Уловив в перепалке Кэт
и миссис Мортон грозные нотки приближающейся бури, француженка поспешила
вмешаться: она еще слишком живо помнила тягостные подробности своего
бегства от другой бури - Французской революции.
- Мне кажется, мы с вами еще не знакомы, мисс? - приветливо улыбнулась
она Кэт. - Вы тоже из Стинчфилда? О, вы просто очаровательны!
Любезно поприветствовав новую клиентку, она вновь переключилась на
мать и дочь, и Кэт с восхищением наблюдала, как ловкая француженка, осыпав
их ворохом комплиментов, в несколько минут выпроводила обеих дам из своего
магазина. Затем, обернувшись к Кэт, она довольно потерла руки.
- Итак, рыжеволосая красавица, теперь мы займемся вами!
Она внимательно оглядела девушку и задумалась, прижав одну руку к
губам, а другой упершись в бок. На поясе у нее висели сантиметр и длинная
красная лента с набором булавок.
- Поэты сводят нас, женщин, с ума, не правда ли? - наконец произнесла
она со вздохом. - А в лорде Эшвелле действительно есть что-то такое...
Хотела бы я увидеть мужчину, который может написать о буре так, словно эта
буря бушует в самом его сердце!
Кэт припомнились яркие, завораживающие строки любимого стихотворения,
и описанная в нем сцена встала перед глазами, как наяву, - беззащитный
корабль, содрогающийся под ударами ужасного шторма, обреченная на гибель
прекрасная пассажирка и храбрец, который, не поддавшись панике и отчаянию,
проводит корабль сквозь бурю в спокойные воды. Кэт очень нравился
лирический герой Эшвелла - вернее, сам Эшвелл, каким он представал в своих
стихах. Ах, она должна приложить все силы, чтобы добиться его любви!
- Мадам, у меня совершенно нет нарядов, которые могли бы привлечь
внимание лорда Эшвелла - как, впрочем, и любого другого мужчины, -
призналась она. - Пожалуйста, помогите мне подобрать новый гардероб, я во
всем полагаюсь на ваш вкус.
Француженка еще раз оглядела девушку, не оставив без внимания
старенький ридикюль, поношенное муслиновое платье и вытертые полусапожки,
потом, поправив седую прядь, выбившуюся из пучка на макушке, тихо сказала:
- Двадцать лет в Англии научили меня хорошо разбираться в людях.
Страдание всегда оставляет на лице след... - Не закончив свою мысль, она
вдруг широко улыбнулась. - Но хватит болтовни, к делу! Вам, дорогая, ни в
коем случае нельзя надевать розовое или красное, иначе ваша восхитительная,
лилейно-белая кожа будет отсвечивать оранжевым. Рекомендую синий и зеленый
всех оттенков; ну, может быть, еще сиреневый. А белый - ни в коем случае,
не подходит абсолютно! Он будет вас простить, как говорите вы, англичане.
Мадам Бомари позвонила в колокольчик, и сразу вокруг Кэт захлопотали
помощницы-портнихи. В суете незаметно пролетело несколько часов, близился