"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автора

джентльмену!
Бакленд чуть не расхохотался.
- Вы меня удивляете! Неужели вы и правда думаете, что девица
благородного происхождения, которая, вырядившись в мужскую одежду, бродит с
охотничьим ружьем по лесам и "бессовестный повеса", с легкостью
соглашающийся на свидание с юной особой в самый неурочный час при самых
предосудительных обстоятельствах, смогут вести себя, как положено леди и
джентльмену?
- О, мистер Бакленд! - воскликнула Кэт, в безотчетном порыве кладя
руку на лацкан его сюртука. - Я очень прошу вас выполнить мою просьбу!
Понимаю, у меня нет права рассчитывать на вашу доброту, но, пожалуйста,
помогите мне - и, может быть, когда-нибудь я смогу отплатить вам за эту
услугу.
Ее глаза смотрели на него так умоляюще, голос звучал так
проникновенно... Бакленд почувствовал, что не в силах больше сопротивляться
ее очарованию. Схватив нежную руку девушки, он прижал ее к своей груди.
Господи, почему ему так хочется обнять эту бесстыдницу, только что
объявившую о своем намерении выйти замуж из-за денег?
- Итак, вы хотите стать женой Эшвелла, - тихо проговорил он. - Как
жаль, что я беден!
Бакленд произнес эти слова так искренно, безыскусно, что не поверить
ему было просто невозможно. О, Лидия права, он отъявленный волокита,
развратник, который преследует свои жертвы, притупляя их бдительность
притворством, завораживая своими бездонными синими очами!
Кэт попыталась вырвать руку, но Бакленд держал ее крепко.
- Обещаю вам, моя лесная нимфа, ничего не говорить его светлости ни о
нашем знакомстве, ни о нашем свидании, - негромко произнес он. - Но
предупреждаю, я всеми возможными способами постараюсь помешать вам
завоевать Эшвелла лживыми любовными клятвами!
Кэт вырвала наконец свою руку и отступила, потирая запястье. Что ж,
пусть будет так, как он говорит. Она очень хорошо понимала его желание
защитить друга от махинаций алчной соблазнительницы. Но что он сможет
сделать, если поэт влюбится в нее? Ровным счетом ничего! Кэт не собиралась
отступать. Напротив, ей начинало казаться, что именно такого мужчину, как
лорд Эшвелл, - тонкого, одухотворенного - она смогла бы полюбить...
- Делайте что хотите, мистер Бакленд! - проговорила Кэт, бледнея от
волнения, отчего ее темно-рыжие локоны стали еще ярче, напоминая языки
пламени.
Она уже собралась попрощаться и отправиться в обратный путь, когда
послышался отдаленный стук копыт. С каждым мгновением он делался все громче
и громче, приближаясь к конюшне. Кэт охватила паника: ее ни в коем случае
не должны здесь застать. Наконец в оконце мелькнула тощая фигура всадника,
и Кэт испуганно ахнула. Саппертон! Господи, этот человек словно нарочно ее
преследует! Что привело его в такую рань в этот забытый богом уголок?
По лицу Кэт разлилась смертельная бледность. Поняв, что девушка
всерьез напугана появлением незнакомцев, Бакленд схватил ее за талию,
потянул в глубь стойла и буквально впихнул в копну сена, загородив собой.
- Это Саппертон! - сдавленно прошептала она, задыхаясь. - О, если он
застанет меня здесь с вами...
Послышались голоса, говорящих было двое, и Кэт узнала второй голос -