"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автора

карман. - Вы прекрасно знаете, что нам, женщинам, приходится думать о
выгодном замужестве, чтобы обеспечить себе достойное будущее, иначе
придется пойти в гувернантки или всю жизнь суетиться с лавандовой водой
вокруг какой-нибудь ворчливой старухи. К сожалению, богатого приданого у
меня нет.
- Вы весьма откровенны!
- А какой смысл мне что-то скрывать от вас?
- О, представляю себе, как вы высматриваете среди знакомых мужчин
богатых женихов! - с отвращением заметил Бакленд.
Кэт расправила складки плаща и принялась счищать прилипшую к подолу
грязь и соломинки.
- Мне странно слышать упрек в алчности от вас. Ведь вам недаром
приходится быть компаньоном богатого лорда Эшвелла. Разве вы сами не
охотитесь за богатым приданым?
- Нет! - лицо Бакленда окаменело. - Кстати, откуда вы знаете, что я
беден? Ведь мы с Эшвеллом приехали только вчера!
Кэт безнадежно махнула рукой.
- В нашем захолустье слухи распространяются быстро. Тем более что нас
не часто посещают такие достойные джентльмены, как вы с мистером Эшвеллом.
Кстати, чем вы живете? - спросила она в надежде почерпнуть что-нибудь
полезное, что помогло бы ей решить собственные финансовые проблемы. -
Только не говорите, что вы приживала Эшвелла, потому что я не поверю. Вы не
похожи на приживалу.
- Очевидно, мне следует поблагодарить вас за комплимент, - заметил он
с обидой.
- Может быть, вы часто выигрываете в карты? - не понимая, почему он
обиделся, продолжала Кэт. - Нет, наверняка нет! Уж я-то знаю, как не везет
в карты, когда деньги особенно нужны.
Ей вспомнился Джаспер со своей неуемной страстью к картам. Вот кто
никогда не выигрывал!
Бакленд между тем разглядывал ее очаровательное, обрамленное рыжими
локонами личико с большими карими глазами и высокими, безупречной формы
скулами, не нуждавшимися в румянах. Маленькие ровные зубы с досадой
закусили пунцовые, как спелая вишня, соблазнительные губы. Неужели это
восхитительное юное создание не пользуется мужским вниманием? Ему
припомнился ее вчерашний костюм. Похоже, она не обычная барышня, а
настоящая сорвиголова, любительница поохотиться и пострелять, упрямая и
своенравная. Но ее намерение выйти за "лорда Эшвелла" ничего, кроме
презрения, не вызывало.
Что ж, у нее свои планы, а у него - свои, и он ими жертвовать не
собирается. О, одержать верх над гордой, строптивой и одновременно
простодушной лесной красавицей Кэтрин Дрейкотт - возможно, это будет самое
захватывающее приключение за последние несколько лет!
- Давайте оставим эту тему, - Бакленд старался говорить как можно
ласковее. - Моя жизнь и источники моих доходов никого, кроме меня, не
касаются. Вы просите меня забыть о нашей первой встрече - я согласен. Но
что я получу в награду за мою забывчивость?
Обрадованная переменой в его настроении, Кэт твердо взглянула ему в
глаза:
- Сознание того, что вы поступаете благородно, как подобает