"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автора

и сразу вспомнила об утреннем приключении. От стыда у нее перехватило
дыхание, запылали щеки, но, как ни странно, благодаря этому воспоминанию в
голове девушки родилась блестящая идея. Теперь Кэт знала, как решить все
свои проблемы, как обеспечить себе достойное будущее, расплатиться с
долгами Джаспера и даже, возможно, помочь крестьянам предстоящей зимой,
которая по всем признакам обещала быть чрезвычайно суровой.
План Кэт был очень прост и безупречен: она выйдет замуж за
состоятельного лорда Эшвелла! При его чуткости и проницательности он сразу
увидит в ней родственную душу, и тогда...
"Господи, уж не сошла ли я с ума? - одернула себя Кэт. - С какой стати
столь утонченный поэт и светский лев заинтересуется особой, лишенной даже
намека на женственность, в гардеробе которой чуть ли не основная
принадлежность - плеть из змеиной кожи?"
Скрестив на груди руки, девушка сосредоточенно смотрела в окно. Как бы
то ни было, надо постараться сделать все, чтобы выйти за Эшвелла, игра
стоит свеч! Но как бы не помешал Бакленд! Кэт вспомнилось его лицо -
красивое, нагловатое, с оценивающим плотоядным взглядом. Пожалуй, такой
человек и впрямь может расстроить ее планы и сделает это даже с
удовольствием! Как быть?
Подумав немного, девушка вновь села за стол и на листке тонкой
кентской бумаги написала короткую записку Бакленду, в которой просила о
встрече следующим утром в укромном месте - заброшенной конюшне.
Закончив, она принялась за чистку своего любимого пистолета, от души
надеясь, что Бакленд ради собственного же блага и безопасности поведет себя
на свидании как разумный человек.


2.

Вечером того же дня сам мистер Бакленд, столь занимавший мысли Кэт,
читал написанные на листке бумаги стихи, уютно устроившись в кресле перед
камином в отделанном деревянными панелями номере гостиницы "Лебедь и гусь".
Листок со стихами он небрежно держал в левой руке, а в правой у него был
наполненный золотистым бренди стакан, к которому он время от времени
прикладывался. По лицу молодого человека бродила улыбка. Дочитав, он
посмотрел через плечо на своего спутника и старого друга, сидевшего за
небольшим письменным столом с пером в руке.
- Джеймс, голубчик, ты и в самом деле находишь красивым сравнение
женских глаз с овечьими? - спросил он, устремив на друга насмешливый взгляд
ярко-голубых глаз.
- Мне казалось, что это довольно изысканное сравнение, - бросился на
защиту своего детища Джеймс.
- Баранина не может быть изысканной! - опять улыбнулся Бакленд и
уселся поудобнее, вытянув обутые в высокие сапоги ноги к огню.
- Чушь! - выпалил Джеймс, ерзая на своем жестком стуле.
Возвращая раскритикованное произведение автору, Бакленд выдал колкий
экспромт:
Чьи это ласковые очи - голубки в небе, лани в ночи
Или тельца во тьме пещеры, куда пришли волхвы-гонцы
В очах тех - воля, как у львицы, испуг и трепет, как у птицы,