"Валери Кинг. Маскарад повесы " - читать интересную книгу автораи сразу вспомнила об утреннем приключении. От стыда у нее перехватило
дыхание, запылали щеки, но, как ни странно, благодаря этому воспоминанию в голове девушки родилась блестящая идея. Теперь Кэт знала, как решить все свои проблемы, как обеспечить себе достойное будущее, расплатиться с долгами Джаспера и даже, возможно, помочь крестьянам предстоящей зимой, которая по всем признакам обещала быть чрезвычайно суровой. План Кэт был очень прост и безупречен: она выйдет замуж за состоятельного лорда Эшвелла! При его чуткости и проницательности он сразу увидит в ней родственную душу, и тогда... "Господи, уж не сошла ли я с ума? - одернула себя Кэт. - С какой стати столь утонченный поэт и светский лев заинтересуется особой, лишенной даже намека на женственность, в гардеробе которой чуть ли не основная принадлежность - плеть из змеиной кожи?" Скрестив на груди руки, девушка сосредоточенно смотрела в окно. Как бы то ни было, надо постараться сделать все, чтобы выйти за Эшвелла, игра стоит свеч! Но как бы не помешал Бакленд! Кэт вспомнилось его лицо - красивое, нагловатое, с оценивающим плотоядным взглядом. Пожалуй, такой человек и впрямь может расстроить ее планы и сделает это даже с удовольствием! Как быть? Подумав немного, девушка вновь села за стол и на листке тонкой кентской бумаги написала короткую записку Бакленду, в которой просила о встрече следующим утром в укромном месте - заброшенной конюшне. Закончив, она принялась за чистку своего любимого пистолета, от души надеясь, что Бакленд ради собственного же блага и безопасности поведет себя на свидании как разумный человек. 2. Вечером того же дня сам мистер Бакленд, столь занимавший мысли Кэт, читал написанные на листке бумаги стихи, уютно устроившись в кресле перед камином в отделанном деревянными панелями номере гостиницы "Лебедь и гусь". Листок со стихами он небрежно держал в левой руке, а в правой у него был наполненный золотистым бренди стакан, к которому он время от времени прикладывался. По лицу молодого человека бродила улыбка. Дочитав, он посмотрел через плечо на своего спутника и старого друга, сидевшего за небольшим письменным столом с пером в руке. - Джеймс, голубчик, ты и в самом деле находишь красивым сравнение женских глаз с овечьими? - спросил он, устремив на друга насмешливый взгляд ярко-голубых глаз. - Мне казалось, что это довольно изысканное сравнение, - бросился на защиту своего детища Джеймс. - Баранина не может быть изысканной! - опять улыбнулся Бакленд и уселся поудобнее, вытянув обутые в высокие сапоги ноги к огню. - Чушь! - выпалил Джеймс, ерзая на своем жестком стуле. Возвращая раскритикованное произведение автору, Бакленд выдал колкий экспромт: Чьи это ласковые очи - голубки в небе, лани в ночи Или тельца во тьме пещеры, куда пришли волхвы-гонцы В очах тех - воля, как у львицы, испуг и трепет, как у птицы, |
|
|