"Кан Кикути. Любовь Тодзюро (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора О-Кадзи плачет. Молчание.
Слышно лишь чириканье слетевшихся на огонь птиц тидори,* похожее на пощелкивание серебряных ножниц. ______________ * Тидори относятся к разряду куликов. Неоднократно воспеты в японской поэзии. (С грустной улыбкой, словно смеясь над самим собой.) Простите, я, кажется, вел себя недостойно... Что и говорить, вы стойкая женщина... Да, на сцене я несравненный мастер в любовных делах, но в жизни вы без труда меня оттолкнули! (Смеется.) О-Кадзи (поднимает голову, на лице ее написана отчаянная решимость; едва слышно, срывающимся голосом). Господин Тодзюро, неужели вы говорите правду? Тодзюро. Зачем бы я лгал? Если я решился заговорить о любви с замужней женщиной, значит, ради этой любви я готов на смерть! (Приподнимается. Колени его слегка дрожат.) О-Кадзи смотрит на Тодзюро и вдруг задувает фонарь. Во мраке воцаряется напряженное ожидание. О-Кадзи, трепеща всем телом, ждет приближения Тодзюро. Он тоже взволнован, почти дрожит; наконец встает и подходит к О-Кадзи. Женщина почти лишается чувств, но Тодзюро, обойдя ее, на ощупь находит двери и выходит в галерею. О-Кадзи (тихо). Господин Тодзюро! Господин Тодзюро! (Хочет броситься следом.) Тодзюро, услышав ее шаги, задвигает за собой перегородки. О-Кадзи О-Кадзи сливаются с щебетанием птиц тидори. Картина третья Прошло семь дней. За кулисами театра Мандаюдза. Слева видны двери актерских уборных. Одна из них, украшенная занавесом с гербом в виде цветка сливы,* ведет в комнату Тодзюро. В середине - помещение для рабочих сцены. Справа - выход на сцену, до половины, занавешенный голубым занавесом. Спектакль еще не начался, но уже слышны звуки флейты, грохот большого и малого барабанов.** Драматург и несколько второстепенных актеров озабоченно хлопочут на сцене. Служители разносят костюмы. Из комнаты Тодзюро выходит владелец театра Вакатаю. Сталкивается с заведующим уборными. ______________ * Знаменитые артисты Кабуки могли иметь свой герб, которым отмечались принадлежащие ему предметы - платки, полотенца, занавес перед входом в театральную уборную и т. п. ** Так возвещалось о начале спектакля. В настоящее время, как правило, перед началом представления в театре Кабуки раздается только стук специальных деревянных колотушек. Заведующий. Поздравляю! Сегодня опять не успел пробить шестичасовой утренний колокол, а у входа в театр уже полно зрителей. Вакатаю. Радость какая! А все благодаря господину Тодзюро. Столичные гетеры в полном восторге от него в роли любовника. |
|
|