"Кан Кикути. Любовь Тодзюро (Японская драматургия) " - читать интересную книгу авторатекст роли.
Тодзюро (сопровождая чтение жестами). "...Пусть мне грозят ужасные мучения..." (Бросает листок, раздумывает. Вновь сосредоточенно читает.) "Пусть угрожает смерть - согласен, лишь бы ты была со мной!.." (В отчаянии опять бросает бумагу и обхватывает голову руками. Встает, репетирует, но роль, видимо, ему не дается. Он садится, заложив руки за спину, и со вздохом что-то шепчет. Затем, словно решив на время прервать работу, берет из ниши подставку,* опирается на нее локтем и ложится.) ______________ * Подставка (точнее - подлокотник) служила опорой человеку, уставшему от долгого сидения в почти неподвижной позе, как это было принято в ту эпоху. Пауза. Из гостиной главного дома доносятся отдаленные звуки барабанов. Тодзюро тихонько закрывает глаза. Внезапно в галерее слышатся шаги. Тодзюро притворяется спящим. В галерее появляется О-Кадзи, хозяйка "Мунэсэй". Ничего не подозревая, она раздвигает перегородки. О-Кадззи (удивляется, увидев Тодзюро). Как, это вы, господин Тодзюро! Какую оплошность я допустила! Извините, пожалуйста. (Хочет уйти, но вдруг останавливается.) До чего же небрежны эти служанки! Как бы вам не простудиться, здесь такой холод... Погодите, сейчас я подам вам одеяло. (Хочет достать одеяло из стенного шкафа в углу комнаты.) Тодзюро (приподнимается, приводит себя в порядок). О, это вы, госпожа... Прошу меня извинить... Тодзюро вдруг останавливает взгляд на О-Кадзи. Нежный цвет кожи, изящная линия бровей, прекрасный овал лица... Взор Тодзюро, сперва выражавший просто искреннее восхищение, становится все пронзительнее. О-Кадзи (не замечая неожиданной перемены в Тодзюро, набрасывает ему сзади на спину стеганое шелковое одеяло). Отдыхайте, пожалуйста. А я велю служанкам принести вам воды и все, что нужно. (Спокойно направляется к выходу.) Тодзюро (вдруг окликает ее, как будто в голову ему пришла какая-то мысль). Госпожа О-Кадзи! Погодите, прошу вас! О-Кадзи (немного удивлена, простодушно). У вас ко мне дело, господин Тодзюро? (Садится.) Тодзюро (сбрасывая с плеч одеяло). Я хочу кое о чем сказать вам. Нельзя ли попросить вас придвинуться чуть поближе? О-Кадзи (почувствовав беспокойство, колеблется, не решаясь приблизиться к Тодзюро, но голос ее звучит по-прежнему простодушно). О, как торжественно!.. Какое же у вас ко мне дело? (Смеется.) Тодзюро (тихим, но решительным тоном). Я хочу спросить вас кое о чем. Еще немного поближе. О-Кадзи. Почему у вас такое загадочное лицо? Не собираетесь ли вы говорить со мной о ваших проделках? (Придвигается ближе.) Ну вот... Так в чем же дело? Тодзюро (совершенно серьезно). Госпожа О-Кадзи! Выслушайте исповедь Тодзюро! Уже двадцать лет, как я таюсь от вас. Но сегодня я хочу, чтобы вы непременно узнали о моих чувствах. Помните, то было осенью... Вам было |
|
|