"Окамото Кидо. Оноэ и Идахати (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автораскрывающей его лицо. С ним слуга - Рокудзо. При виде Идахати Госитиро
останавливается и наблюдает за ним из-за дерева. Тем временем О-Кумэ выносит поднос с вином. Идахати. Чего ты так руку вытягиваешь? Подойди поближе! Я не бешеная собака, не кусаюсь. О-Кумэ боязливо приближается к нему и ставит поднос. Идахати, не притрагиваясь к вину, пристально смотрит на нее. О-Кумэ отворачивается. Наконец он берет чарку и с удовольствием ее выпивает. О-Кумэ поспешно отходит от него. Идахати. Бога ради! Еще. О-Кумэ. Еще? Манскэ. Ну... так конца не будет. Выпил и ступай себе! (Хочет поднять его насильно.) Идахати. Не трудись, пожалуйста. (Отталкивает его.) Манскэ падает. О-Кумэ и О-Кику в смятении. Госитиро. Эй! Не дадите ли мне чаю? О-Кику. Пожалуйте! О-Кумэ. Прошу присесть! Госитиро садится на скамейку. О-Кумэ. Сию минуту, господин. Идахати. А мне? Госитиро. Если хочешь, я угощу... Идахати. Что? Госитиро снимает шляпу. (Поражен.) Ты?! Идахати. А что мне сделается? Госитиро (обращаясь к окружающим). У меня небольшой разговор с этим человеком. Не обессудьте... оставьте нас одних! Манскэ. С нашим удовольствием! А то я ввязался в эту историю и сам не знаю, как быть. Доброго здоровьица, господин. (К О-Кумэ и О-Кику.) Теперь уж беспокоиться нечего. О-Кумэ. Спасибо тебе, Манскэ. Манскэ быстро уходит. Госитиро (слуге). Рокудзо! Ты тоже пройди куда-нибудь. Рокудзо кланяется и уходит. О-Кумэ (подает чай). Прошу покорно, господин. Госитиро берет чашку и слегка задумывается. О-Кумэ (обменивается взглядами с О-Кику; к Госитиро). Мы пройдем в дом. О-Кику. Если что-нибудь понадобится, позовите, пожалуйста. Скрываются в домике. Госитиро предлагает Идахати сесть на скамейку. Идахати, стряхнув пыль с одежды, садится. Госитиро. Брат! Ну и изменился же ты! Идахати. Как же не измениться? Уж пять лет, как я, увы, более не самурай. (Другим тоном.) С каких пор ты в Эдо? Госитиро. С осени прошлого года. Обо всем случившемся я услышал там, у нас на родине, и мы очень горевали. А теперь, когда вижу тебя в таком виде, - еще горше становится. Идахати. Оставь это! Ты, вероятно, все уже знаешь... Сошелся я с одной женщиной из Ёсивары. Спустил поместье. Она тоже задолжала хозяину - пикнуть |
|
|