"Окамото Кидо. Оноэ и Идахати (Японская драматургия) " - читать интересную книгу авторане могла. Стало невмочь, и в конце концов решили умереть оба, вдвоем.
(Показывает на горло.) Видишь? Эти шрамы... Понимаешь, не удалось. Не вышло до конца... И началось... Три дня стояли у позорного столба в Нихонбаси. А потом, как полагается со всеми, кто покушается на такое самоубийство, были отданы к париям. Женщина - к Мацуэмону в Синагаве, я - к Курума Дзэнсити в Асакусе. Госитиро. Мне писал об этом наш слуга при доме в Эдо. Первое время я - уж слишком стыдно было перед людьми - заперся у себя, потом, по особому приказу нашего повелителя, был поставлен наследником всех наших владений, и вот теперь - на службе при дворе. Идахати. Вот как! Значит, ты в нашем здешнем доме уже с прошлого года? Госитиро. Да! Идахати. Я этого и не подозревал. (Задумывается.) Госитиро. Недавно произошло у нас одно серьезное событие, и вот я целыми днями хожу по Эдо и ищу. Идахати. Ищешь? Кого? Госитиро. Грабителей! Идахати. У тебя что-нибудь украли? Госитиро. Восьмого числа прошлого месяца у нас похитили тысячу золотых. Ночной сторож видел воров издали. Говорит, их было двое... Похожи на парий. Идахати. Что? Парии? Болван твой сторож! Госитиро. Если у тебя, брат, на кого-нибудь из ваших возникнет подозрение, прошу, помоги мне... Идахати. Конечно! Если кого-нибудь заподозрю, обязательно дам тебе знать. Идахати. Хорошо! Хорошо! У меня есть кое-какие дела. Ну, будь здоров! (Встает.) Госитиро. И ты тоже... будь здоров! Идахати. Ты скоро в свет вступишь. Старайся, служи! У меня тоже в свое время были разные планы. Но так лучше. Так свободней. Госитиро. Я не нахожу службу самурая стеснительной. Идахати. Да, уж конечно! Иначе ведь двух мечей носить не позволят.* Нет, мне свободней. Хе-хе-хе! (Хочет идти.) ______________ * Ношение двух мечей - длинного и короткого - было привилегией самурайского сословия. В этот момент вбегает Кандзи. Кандзи (заикаясь). Старшина! Старшина! Я уж давно тебя ищу. Идахати. Вчера вечером здорово выпил - тут и свалился. Кандзи. Скорей! Скорей! Не поспеем. Уже пора везти к эшафоту.* ______________ * Речь идет о том, что париям предстоит выполнить обязанности палачей. Идахати. Ничего не понимаю... Это твое заикание. Говоришь, пора к эшафоту везти? Так пойдем! Кандзи. Да, да... Скорей! Скорей! Поспешно уходит вместе с Идахати. Госитиро (провожает их взглядом). И он был когда-то моим старшим |
|
|