"Окамото Кидо. Оноэ и Идахати (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

не могла. Стало невмочь, и в конце концов решили умереть оба, вдвоем.
(Показывает на горло.) Видишь? Эти шрамы... Понимаешь, не удалось. Не вышло
до конца... И началось... Три дня стояли у позорного столба в Нихонбаси. А
потом, как полагается со всеми, кто покушается на такое самоубийство, были
отданы к париям. Женщина - к Мацуэмону в Синагаве, я - к Курума Дзэнсити в
Асакусе.
Госитиро. Мне писал об этом наш слуга при доме в Эдо. Первое время я -
уж слишком стыдно было перед людьми - заперся у себя, потом, по особому
приказу нашего повелителя, был поставлен наследником всех наших владений, и
вот теперь - на службе при дворе.
Идахати. Вот как! Значит, ты в нашем здешнем доме уже с прошлого года?
Госитиро. Да!
Идахати. Я этого и не подозревал. (Задумывается.)
Госитиро. Недавно произошло у нас одно серьезное событие, и вот я
целыми днями хожу по Эдо и ищу.
Идахати. Ищешь? Кого?
Госитиро. Грабителей!
Идахати. У тебя что-нибудь украли?
Госитиро. Восьмого числа прошлого месяца у нас похитили тысячу золотых.
Ночной сторож видел воров издали. Говорит, их было двое... Похожи на парий.
Идахати. Что? Парии? Болван твой сторож!
Госитиро. Если у тебя, брат, на кого-нибудь из ваших возникнет
подозрение, прошу, помоги мне...
Идахати. Конечно! Если кого-нибудь заподозрю, обязательно дам тебе
знать.
Госитиро. Прошу тебя.
Идахати. Хорошо! Хорошо! У меня есть кое-какие дела. Ну, будь здоров!
(Встает.)
Госитиро. И ты тоже... будь здоров!
Идахати. Ты скоро в свет вступишь. Старайся, служи! У меня тоже в свое
время были разные планы. Но так лучше. Так свободней.
Госитиро. Я не нахожу службу самурая стеснительной.
Идахати. Да, уж конечно! Иначе ведь двух мечей носить не позволят.*
Нет, мне свободней. Хе-хе-хе! (Хочет идти.)
______________
* Ношение двух мечей - длинного и короткого - было привилегией
самурайского сословия.

В этот момент вбегает Кандзи.
Кандзи (заикаясь). Старшина! Старшина! Я уж давно тебя ищу.
Идахати. Вчера вечером здорово выпил - тут и свалился.
Кандзи. Скорей! Скорей! Не поспеем. Уже пора везти к эшафоту.*
______________
* Речь идет о том, что париям предстоит выполнить обязанности палачей.

Идахати. Ничего не понимаю... Это твое заикание. Говоришь, пора к
эшафоту везти? Так пойдем!
Кандзи. Да, да... Скорей! Скорей!
Поспешно уходит вместе с Идахати.
Госитиро (провожает их взглядом). И он был когда-то моим старшим