"Джейн Киддер. Поцелуй страсти " - читать интересную книгу автора

- Да ну? - поселившееся на лице Майлза обреченное выражение мигом
испарилось. - Неужто у Пемброков финансовые затруднения?
- Так, во всяком случае, говорят, - кивнула Регина. - Я знаю сэра Джона
уже много лет и могу сказать наверняка, что, хотя он милейший человек и все
такое, в делах он не смыслит ни черта. Прежде, когда еще был жив твой
дедушка, Пемброк неоднократно подкатывал к нему с какими-то фантастическими
проектами, утверждая, что мы, вложив деньги в его предприятие, сможем за
несколько месяцев утроить наше состояние. Благодарение создателю, что Чарли
не поддался на его уговоры! У бедняги Пемброка вспышки деловой активности
всякий раз самым плачевным образом отражались на счете в банке.
Ходит также слушок, - продолжала леди Эшмонт, - что Пемброку пришлось
залезть в долги еще и для того, чтобы поддерживать роскошный образ жизни, к
которому привыкли Фиона и две ее дочери. Так что, как ни крути, наличность
сэру Джону нужна.
- Надо будет иметь это в виду, - заметил Майлз, - хотя я, разумеется,
не стану использовать эти сведения, чтобы сэкономить сотню-другую фунтов.
- Разумеется, не станешь, - поджав губы, произнесла леди Эшмонт. - Ты
предложишь ему настоящую цену. Главное, чтобы сэру Пемброку не удалось под
видом того, что он оказывает тебе несусветную любезность, выманить у тебя
сумму, превышающую стоимость животного.
Вместо ответа Майлз насмешливо поглядел на бабушку.
- Скажи на милость, - произнес наконец он, - когда дедушка намеревался
купить себе лошадь, ты тоже давала ему советы?
- Боже сохрани! - воскликнула Регина. - Чарлз Уэлсли в подобных случаях
никого не слушал. - Взгляд старушки затуманился, и Майлз догадался, что
бабушка погрузилась в воспоминания о горячо любимом человеке. Это, однако,
продолжалось недолго. Посмотрев на внука в упор, она добавила:
- Но, между прочим, иногда он сам спрашивал у меня совета, и тогда я
высказывала ему свое мнение по поводу той или иной сделки, стараясь по
возможности быть объективной.
- Жаль, что я не знал дедушку, - негромко промолвил Майлз.
Регина кивнула, соглашаясь с внуком.
- Это был удивительный человек. Кстати, твой отец во многом на него
похож. Впрочем, на него похожи все мои семеро сыновей, и теперь, когда Чарлз
от нас ушел, я радуюсь, глядя на наших детей и внуков и убеждаясь, что он
продолжает жить в них. Не смей только влюбляться в близняшек Пемброк, очень
тебя прошу! Майлс одним глотком допил чай, поставил чашку на стол и,
прикоснувшись к сморщенной щеке бабушки губами, сказал:
- Не беспокойся, бабушка - Балтимор и Арканзас вовсе не в моем вкусе.
- Балтимор и Арканзас? - Старушка удивленно вскинула на внука глаза. -
Мне казалось, ты называл их Джорджия и Каролина...
- Правильно, их зовут Джорджия и Каролина, - хохотнул Майлз. - И ты
знала об этом с самого начала, не так ли?
Бабушка пожала плечами и рассмеялась.

***

Леди Регина настояла на том, чтобы Майлз отправился к Пемброкам в ее
роскошной карете, хотя сам Майлз предпочел бы ехать верхом. Регина, однако,
даже не захотела об этом слушать. Она напомнила внуку о том, что в Англии