"Кимберли Кейтс. Утренняя песня " - читать интересную книгу автораженщине того, что его мучает, чтобы, упаси Боже, не увидеть в ее глазах
жалости. Остен вызвал лакея. Мгновение спустя в дверь заглянул Мэтью Симмонз. - Да, сэр? - Немедленно позовите Аттика. - Хорошо, сэр. Лакей исчез, словно испарился. Остену показалось, что прошла целая вечность, прежде чем раздался стук в дверь. - Войдите. Уильям Аттик вошел в комнату с широкой улыбкой. - С возвращением, сэр. Вы будете обрадованы, когда узнаете, что в ваше отсутствие я действовал точно в соответствии с вашими указаниями. Барабаны для цистерн в порядке, хотя пришлось испробовать различные материалы, прежде чем нам это удалось, и... - Сейчас меня совершенно не интересуют цистерны. - Сэр? Аттик замер. - Что-нибудь случилось? Неужели вы все еще переживаете из-за того несчастного случая с Дигвидом? Это была незначительная ошибка... - Человек едва не лишился ноги! Но хуже всего то, что я так и не понял, почему машина работала неправильно. Я сотню раз рассматривал проект и производил расчеты. Всегда получалось одно и то же... Черт возьми! К изучению этого вопроса мы еще вернемся. А сейчас хочу обсудить с вами более неотложное дело. - Более неотложное? - ошеломленно повторил Аттик. - Не понимаю... личные дела вас не касаются. Слуга обиженно поджал губы. - Само собой разумеется. - Рад это слышать. Данте пригвоздил его взглядом. - Впредь прошу запомнить, что если я решу завести любовницу, то сообщу ей об этом самостоятельно, без посторонней помощи. Аттик смутился. - Мисс Грейстон вам сказала?.. - Он прокашлялся и, с досадой развел руками. - Простите, сэр, если сказал лишнее. Но в соответствии с вашими распоряжениями я переселил мальчика в отдельную комнату. Проследил, чтобы служанки сшили именно то платье, которое вы пожелали. Ткань была необычайно красивая. Что еще я мог подумать, кроме того, что вы собираетесь... э-э... вступить в интимную связь с мисс Грейстон? - Я плачу вам не за то, чтобы вы что-то думали, Аттик. А за то, чтобы вы исполняли мои приказы. Ни больше ни меньше. Аттик замер. - Очевидно, я ошибся, мне очень жаль. Но не можете же вы так беспокоиться по поводу недоразумения, возникшего между вашим слугой и служанкой. Мисс Грейстон явно билась в истерике и раздула недоразумение до невероятных размеров. - Никогда в жизни не встречал более выдержанной женщины, - отрезал Остен. - Готов поспорить на лучшую охотничью собаку, что мисс Грейстон скорее способна довести до истерики других. |
|
|