"Кимберли Кейтс. Утренняя песня " - читать интересную книгу авторауйти, но она не сделала этого ради Пипа.
- Как жаль, что вы не смогли помочь нам советом, прежде чем мы отправились в дорогу. - Она произнесла эти слова очень отчетливо: было понятно, что у нее внутри все кипит от ярости. - Но мы уже здесь. - Где вы раздобыли ребенка, черт возьми? - Разве вы не знаете, сэр, откуда берутся дети? - Ханна ждала очередного приступа ярости этого чудовища. Вместо этого в его глазах появились искорки веселья. - Ну, кое-какие мысли на этот счет у меня имеются, мэм. Это ваш ребенок? - Да. Она заметила, как он скользнул взглядом по ее левой руке, на которой не было обручального кольца. Пусть думает о ней что хочет. По крайней мере не станет допытываться до истины. - Вы выбежали в погоню за тем несчастным и неистовствовали из-за того, что вам нужно закончить сегодня какую-то работу. Впустите нас, и я тут же займусь делом, буду работать всю ночь, если вы разрешите Пипу поспать у огня. Данте взглянул на нее, его глаза потемнели. - Ни за что. Сердце Ханны упало. - Вы такая мокрая, что испортите всю обивку. Кроме того, от вас пахнет, как от мокрой собаки. - Он поморщился. Но в следующий момент в его глазах появилось насмешливое выражение. - Впрочем, с этим можно обождать и до утра, тогда по крайней мере вы не будете действовать мне на нервы, - договорил он. Она хотела добавить, что они с Пипом начнут потихоньку умирать с голоду у него на пороге, но замолчала, неожиданно осознав смысл его слов. - У... утра? Вы хотите сказать, что... Она не осмелилась произнести это вслух, слишком много разочарований ей пришлось пережить за прошедшие месяцы. - Симмонз! - крикнул Данте. Из двери вынырнул рослый лакей. - Да, хозяин. Хотите, чтобы я выставил их вон? - поинтересовался Симмонз, бросив взгляд на весьма сомнительного вида путников, которых занесла сюда буря. - Хочу, чтобы ты поместил их в комнату Уиллоби. - Уиллоби? Слуга растерялся. - Да, Симмонз. Этот трус отправился той же дорогой, что и все другие. Его заменит мисс Грейстон. - Неужели, сэр? Слуга никак не мог прийти в себя. - Вы хотите, чтобы... чтобы я разместил леди и юного джентльмена в комнате, которая находится через коридор напротив от вашей? Симмонз явно пытался удостовериться в том, что хозяин понимает, что за приказ он отдает. - Как же иначе я буду будить ее среди ночи, если меня посетит вдохновение, черт побери? - Да, сэр, но, может быть, вы хотите, чтобы я запер их в комнате? - Боишься, что они укокошат нас всех во сне? Ну, если у нее в этом узле |
|
|