"Кимберли Кейтс. Утренняя песня " - читать интересную книгу автора

уйти, но она не сделала этого ради Пипа.
- Как жаль, что вы не смогли помочь нам советом, прежде чем мы
отправились в дорогу. - Она произнесла эти слова очень отчетливо: было
понятно, что у нее внутри все кипит от ярости. - Но мы уже здесь.
- Где вы раздобыли ребенка, черт возьми?
- Разве вы не знаете, сэр, откуда берутся дети? - Ханна ждала
очередного приступа ярости этого чудовища.
Вместо этого в его глазах появились искорки веселья.
- Ну, кое-какие мысли на этот счет у меня имеются, мэм. Это ваш
ребенок?
- Да.
Она заметила, как он скользнул взглядом по ее левой руке, на которой не
было обручального кольца. Пусть думает о ней что хочет. По крайней мере не
станет допытываться до истины.
- Вы выбежали в погоню за тем несчастным и неистовствовали из-за того,
что вам нужно закончить сегодня какую-то работу. Впустите нас, и я тут же
займусь делом, буду работать всю ночь, если вы разрешите Пипу поспать у
огня.
Данте взглянул на нее, его глаза потемнели.
- Ни за что.
Сердце Ханны упало.
- Вы такая мокрая, что испортите всю обивку. Кроме того, от вас пахнет,
как от мокрой собаки. - Он поморщился. Но в следующий момент в его глазах
появилось насмешливое выражение. - Впрочем, с этим можно обождать и до утра,
тогда по крайней мере вы не будете действовать мне на нервы, - договорил он.
- Извините, что мы такие мокрые и замерзшие, - огрызнулась Ханна.
Она хотела добавить, что они с Пипом начнут потихоньку умирать с голоду
у него на пороге, но замолчала, неожиданно осознав смысл его слов.
- У... утра? Вы хотите сказать, что...
Она не осмелилась произнести это вслух, слишком много разочарований ей
пришлось пережить за прошедшие месяцы.
- Симмонз! - крикнул Данте. Из двери вынырнул рослый лакей.
- Да, хозяин. Хотите, чтобы я выставил их вон? - поинтересовался
Симмонз, бросив взгляд на весьма сомнительного вида путников, которых
занесла сюда буря.
- Хочу, чтобы ты поместил их в комнату Уиллоби.
- Уиллоби?
Слуга растерялся.
- Да, Симмонз. Этот трус отправился той же дорогой, что и все другие.
Его заменит мисс Грейстон.
- Неужели, сэр?
Слуга никак не мог прийти в себя.
- Вы хотите, чтобы... чтобы я разместил леди и юного джентльмена в
комнате, которая находится через коридор напротив от вашей?
Симмонз явно пытался удостовериться в том, что хозяин понимает, что за
приказ он отдает.
- Как же иначе я буду будить ее среди ночи, если меня посетит
вдохновение, черт побери?
- Да, сэр, но, может быть, вы хотите, чтобы я запер их в комнате?
- Боишься, что они укокошат нас всех во сне? Ну, если у нее в этом узле