"Андреа Кейн. Очаровательная плутовка " - читать интересную книгу авторапри виде грязного и мятого платья Бреанны. - Что случилось?
- Мы пошли погулять, дедушка, - ответила Бреанна, безукоризненно играя роль Анастасии. - Нам стало скучно, и мы вышли во двор. Мы лазили по деревьям, ловили светлячков. Я сама виновата, что свалилась в лужу. Мы так заигрались, что не заметили, как стало темно, а когда увидели, то испугались, что нас будут ругать, и помчались домой. Я обо что-то споткнулась и упала прямо в лужу. - Понятно, - ровным голосом проговорил виконт Медфорд, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. Анастасия спокойно подошла к дедушке и, с почтением глядя на него, как сделала бы это Бреанна, прощебетала: - Прости нас, дедушка. Нам со Стаси было так весело. Но мы не должны были выходить из дома, ведь это твой день рождения. - Чепуха, моя дорогая. - Наклонившись, он потрепал внучку по щеке. Взгляд его проницательных зеленых глаз, окруженных паутинкой морщинок - как-никак шестьдесят стукнуло, - любовно скользнул по ее хрупкой фигурке, потом по безнадежно испорченному платью ее кузины. - Вы можете лазить по деревьям, сколько вашей душе угодно. Мы беспокоились, потому что уже стало темнеть и вы могли бы заблудиться: поместье у нас огромное. Но теперь, когда вы нашлись, вам не за что извиняться. - И, откашлявшись, обратился к Бреанне - Ты не ушиблась, Анастасия? - Нет, дедушка. - Бреанна смело взглянула ему в глаза, как сделала бы это Анастасия. - Я не ушиблась, а вот мое платье - да. - Я это заметил. - В зеленых глазах виконта заискрились смешинки. - И как же ты упала? спешила. - По-моему, ты всегда спешишь, - пробормотал Джордж, подходя к столу. Полностью игнорируя племянницу, он жестом показал дочери - вернее, той из девочек, которую принял за свою дочь, - на стул рядом с собой. - Садись, Бреанна. Из-за вас мы никак не можем начать праздничный ужин. Может быть, твоей кузине стоит переодеться, прежде чем сесть за стол? - с презрением заметил он и многозначительно взглянул на брата. - Папа, мама! - Бреанна взглянула на дядю Генри и тетю Анну. - Мне переодеться? Генри покачал головой. - Думаю, в этом нет нужды. - Ты действительно не ушиблась, дорогая? - обеспокоенно спросила Анна. - Ни капельки, - заверила ее Бреанна, бесцеремонно пожав плечами, как это сделала бы Анастасия. - Я такая неуклюжая. Простите меня, пожалуйста. - Ничего, - прервал ее виконт, жестом приглашая девочек к столу. - Грязные вы или чистые, мы все равно рады видеть вас за столом. - Он бросил неодобрительный взгляд на Джорджа. - Особенно после такого неприятного разговора. - Это был не разговор, а спор, - буркнул Джордж. - Как обычно, - парировал отец, откинув со лба прядь когда-то темно-рыжих, а теперь посеребренных сединой волос. - А сейчас давайте отведаем замечательные кушанья, которые приготовила для нас миссис Роудс, и поговорим о чем-нибудь более приятном. Призыв его, однако, остался без ответа: праздничный ужин прошел в гробовом молчании, нарушаемом лишь звоном |
|
|