"Грегори Киз. Мертвый принц ("Королевство костей и терний" #2)" - читать интересную книгу автора

гобеленами, невозможно было изгнать из громадного зала.
Мюриель часто задавалась вопросом, как такое огромное пространство
может казаться таким давящим. Стоило пройти в массивные бронзовые двери, и
тут же возникало ощущение, будто ты оказался под землей, где сам воздух
соткан из камня. И одновременно ей чудилось, что она находится на
невероятной высоте и, шагнув в одно из окон, отправилась бы в долгий полет с
вершины горы.
Казалось, что здесь сошлись в равной мере небеса и преисподняя.
Ее муж, покойный король Уильям, редко использовал большой зал,
предпочитая ему для проведения аудиенций другие. Помимо всего прочего, их
легче было обогревать, а здесь сегодня царил пронзительный холод.
"Пусть мерзнут, - подумала Мюриель, оглядывая собравшихся. - Пусть
стучат зубами. Пусть голубиное дерьмо падает на их роскошные бархатные с
вышивкой камзолы. Пусть это место придавит их своей тяжестью".
Мюриель смотрела на людей, собравшихся перед троном, и ненавидела всех
до одного. Кто-то - возможно, из тех, кто сейчас стоит перед ней и смотрит
на нее, - организовал убийство ее детей. Кто-то виновен в смерти мужа, в
том, что теперь ее жизнь наполнена горем и страхом. Кто-то - или все они.
Лезвия и яд. Пятьсот человек, и всем что-либо от нее нужно, причем
кому-то - ее жизнь.
Некоторых она знала. Вот бледное лицо Амбрии Грэмми, украсившей голову
черной траурной фатой, словно она королева, а не бывшая любовница короля.
Рядом с ней ее старший сын Ренвальд, бастард, одетый как принц. И три
любовника Грэмми, члены Комвена, они стоят около нее, словно оберегая от
остальной толпы. Они пребывают в счастливом неведении - или им все равно? -
что все трое являются соперниками.
Грэмми, не задумываясь, прикончила бы Мюриель, если бы решила, что ей
сойдет это с рук.
Слева от королевы застыл прайфек Хесперо в черной рясе и квадратной
шляпе, Он лениво поглаживает козлиную бородку и немигающими глазами следит
за происходящим, впитывая каждое произнесенное слово и пытаясь использовать
его в своих целях. Чего он хочет? Естественно, он старательно изображает ее
друга и помощника, но убийцы ее дочерей были в рясах монахов. Их назвали
отступниками, но разве она теперь может кому-то верить на слово?
У ее ног собралась новая стая собак, разодетых в шелка, они не сводят с
нее глаз, чтобы не упустить шанс вонзить зубы ей в глотку. Как бы ей
хотелось приказать прикончить их всех на месте, точно скотину, а потом
скормить свиньям!..
Но она не могла этого сделать. На самом деле у нее практически нет
оружия.
Но одно из оставшегося - ее улыбка.
И потому Мюриель улыбнулась главарю стаи, и слева от нее сын на
императорском троне кивнул, повторяя ее жест и показывая, что пес может
подняться с колен и начать лаять.
- Ваше величество, - сказал тот, обращаясь к ее сыну, - я рад видеть,
что вы находитесь в добром здравии.
Чарльз, император Кротении, широко раскрыл глаза.
- У тебя красивый плащ, - заявил он.
Это было правдой. Архгрефт Валамхар эф Эрадал обожал наряжаться. Плащ,
который привел в восторг сына Мюриель, был украшен золотисто-белой вышивкой