"Грегори Киз. Мертвый принц ("Королевство костей и терний" #2)" - читать интересную книгу автора

Энни не обратила на него ни малейшего внимания. За месяц, прожитый на
Перто Вето, она успела понять, что большинство из них безобидны, хотя порой
изрядно досаждают.
На следующем углу они повернули, вошли в открытую дверь дома и
поднялись на третий этаж в свои комнаты. Еще на лестнице Энни услышала
голоса - з'Акатто и чей-то еще.
Дверь оказалась распахнутой настежь, и з'Акатто поднял голову, когда
они вошли. Он был уже немолод - лет пятидесяти, с небольшим брюшком и
сединой в волосах. З'Акатто разговаривал с хозяином дома, Осперо, примерно
своим ровесником, но почти лысым и более плотного телосложения. Оба уже
успели прилично набраться, судя по трем пустым винным бутылкам, что валялись
на полу. Впрочем, это никого не удивило - з'Акатто редко бывал трезвым.
- Дена диколла, каснары, - поздоровался с девушками з'Акатто.
- Добрый вечер, з'Акатто, - ответила Энни. - Каснар Осперо.
- Что-то вы рано вернулись, - заметил з'Акатто.
- Да. - Энни не стала объяснять причину.
- Мы принесли рыбу и хлеб, - радостно сообщила Остра.
- Очень хорошо, - заявил старик. - К рыбе нужно белое вино. Может быть,
верно.
- К сожалению, - сказала Остра, - у нас нет денег на вино. Осперо
хмыкнул и достал серебряную монетку. Прищурившись, он пару минут ее
разглядывал, а потом бросил Остре.
- На вино, моя прелестная делла. - Он помолчал немного, хмуро
поглядывая на девушек, а потом покачал головой. - Знаешь лавку Эссероса на
улице Мокрой Луны? Скажи ему, что я тебя прислал, пусть даст две бутылки
верно, иначе я приду и вышибу ему мозги.
- Но я собиралась... - начала Остра.
- Иди, Остра, я приготовлю рыбу, - перебила ее Энни.
Ей не нравился Осперо. Он водил компанию с подозрительными типами, да и
сам не особенно внушал доверие. С другой стороны, з'Акатто каким-то образом
удалось уговорить его сдать им комнаты в кредит на неделю, и Осперо ни разу
не сделал ничего плохого Энни, если не считать хмурых взглядов. Они
рассчитывали на его относительную порядочность, и потому девушка придержала
язык.
Энни отправилась в тесную кладовку, где отыскала бутылку с оливковым
маслом и мешочек с солью. Затем она налила немного масла в глиняную
сковороду, посолила рыбу с обеих сторон и положила в масло. Она с тоской
вздохнула, в сотый, наверное, раз жалея, что они не могут позволить себе -
или даже просто найти здесь - сливочного масла. Затем она накрыла сковороду
крышкой и спустилась с ней по лестнице в маленький дворик, который они
делили с другими жильцами дома.
Несколько женщин собрались около маленькой ямы с тлеющими углями. Места
для сковороды Энни не нашлось, и она уселась на скамейке, дожидаясь, пока
оно появится, и задумчиво глядя на скучные стены с облупившейся
штукатуркой, - Энни изо всех сил пыталась представить себе, что сидит в саду
замка своего отца.
Ее размышления прервал мужской голос:
- Добрый вечер, делла.
- Привет, Казио, - ответила она, не оборачиваясь.
- Как дела?