"Грегори Киз. Мертвый принц ("Королевство костей и терний" #2)" - читать интересную книгу автораНо мужчины часто сами не знают, что говорят.
- На этот раз он знал, - ледяным тоном сообщила Энни. - Большое спасибо за то, что помогли нам купить рыбу, но, боюсь, мы вынуждены отклонить ваше предложение. Глаза Редианы сузились. - Думаете, вы слишком хороши для такой работы? - Конечно, - выпалила Энни, не успев подумать. - Понятно. - Нет, - возразила Энни. - Ничего вам не понятно. Я считаю, что и вы тоже слишком хороши для такой работы. Ни одна женщина не должна этого делать. Губы Редианы дрогнули в слабой улыбке, но она лишь пожала плечами. - Вы сами не понимаете, что для вас хорошо, а что плохо. За один день вы сможете получить больше, чем сейчас за целый месяц, да к тому же не испортите свою внешность тяжелой работой. Подумайте. Если передумаете, меня найти не трудно. И она ушла. Пару минут после ее ухода девушки шли молча, а потом Остра проговорила: - Энни, я могла бы... - Нет, - сердито оборвала ее Энни. - Трижды нет. Лучше мы никогда не попадем домой, чем такой ценой. Когда они подошли к карензо на углу улицы Пари и Вио Фьюро, Энни все еще не пришла в себя от возмущения, но запах свежего хлеба прогнал все заботы, кроме мыслей о голоде. Пекарь - высокий, худой мужчина, всегда срезал бритвой непропеченные верхушки с буханок деревенского хлеба, а его помощник аккуратно засовывал в печь новую порцию на лопате с длинной ручкой. Большая черная собака, лежавшая на полу, сонно посмотрела на девушек и снова опустила голову на лапы - они ее нисколько не заинтересовали. Хлеб самой разной формы и размеров лежал горами в больших корзинах и бочках: золотисто-коричневые круглые буханки, огромные, точно тележные колеса, украшенные чем-то вроде оливковых листьев, батоны из грубой муки длиной с руку, маленькие булочки, помещавшиеся в ладони, хрустящие рулетики в форме яйца, присыпанные овсяными хлопьями, - и это только то, что бросалось в глаза при первом взгляде. Девушки купили буханку теплого хлеба за два минсера и направились в сторону Перто Вето, где они жили. Вскоре они оказались на улице, которая когда-то могла похвастаться роскошными особняками с мраморными колоннами и балконами, украшавшими окна верхних этажей, но сейчас девушкам приходилось пробираться среди осколков черепицы и пустых винных бутылок, вдыхая воздух, пропитанный вонью отходов. Пробил четвертый колокол, и женщины с ярко накрашенными губами и в платьях с глубокими вырезами - занятые тем же, чем и Редиана, - уже собирались на высоких балконах, зазывая мужчин, у которых были деньги, и насмехаясь над теми, у кого их не водилось. Группа парней, расположившихся на потрескавшихся мраморных ступенях с кувшином вина, засвистела вслед Энни и Остре. - Это герцогиня Хериланца, - выкрикнул один из них. - Эй, герцогиня, подари мне поцелуйчик. |
|
|