"Франциско де Кеведо. Кавалер ордена бережливцев" - читать интересную книгу автора

Сокровище мое! Я-то думал, что я любовник, а ваша милость - полюбовница
мне, на поверку же вышло, что мы с вами с великою любовью соперничаем по
части моих денег и волочимся за ними. Не перестану напоминать вашей милости,
что у вас есть поболее того, что мне в вас по сердцу, и что досель я не
видел, чтобы вы чем-нибудь у меня пренебрегли. Нет, государыня моя, никто не
может вызвать во мне столь великой ревности, как посягающие на мое имение.
Если вы любите меня, то при чем тут платье, драгоценности и деньги, вещи
мирские и суетные? А когда вы влюблены в мои дублоны, так отчего же не
сказать правду? И подобно тому как вы в письмах зовете меня душенькой,
другом сердечным, светом очей своих, зовите меня лучше своим реальчиком,
дублончиком, кошелечком и кармашком! Вы полагаете, что все не по мне, если
не даром, что даже и за бесценок покупать, по-моему, безрассудство, а уж то,
что стоит денег, - и вовсе срам, и что никакой красоты там нет, где есть
траты.
Оставим в покое деньги, словно их и на свете не бывало, и забудем про
всякие галантерейности и любезности, а когда нет, так оставаться вам при
своем хотении, а мне при своих деньгах.
Спаси вас...

XII

Вы говорите, сударыня моя, что в дом к вам не мужчины ходят, а отцы
монахи. Убей меня бог, не пойму, кто это уверил вас, что монахи - не
мужчины, уж, верно, не они сами, ибо самого змия-искусителя перещеголяют.
Хотел бы я весьма узнать от вашей милости, за какую породу скотов вы их
считаете или каким иным словом прикрываете свои деяния.
В первые дни, как я удостоился ваших милостей, они нагоняли на меня
страх, ибо этих братцев толпилась у вас в доме такая уйма, что я спрашивал
себя, нет ли в доме покойника. Но хоть и знаю, что покойника нету, а все
равно в ваших покоях от них покоя нет. Отродясь не видывал ни у одной дочери
столько батюшек, и, по моему разумению, хуже этого ничего на свете нет, ибо
я люблю сирот. И завидовал я Адаму единственно в том, что у него была жена
без тещи, а мне куда милее иметь дело со змием или чертом.
Если вы, сударыня, и не очень заняты, то вас очень занимают, и коль
скоро льнете к церкви, так, стало быть, есть в том прок, но монашеская ряса
на покойниках куда покойнее, нежели на живых.
Deo gratias {Благодарение богу (лат.)}.

XIII

Когда я спрашиваю, с чего это явился к вам в дом достопочтенный отец
проповедник, вы отвечаете - пусть бы все такие были, о докторе Чавесе - тут,
мол, бояться нечего, про дона Бернарда - да он-де свой, про капитана -
родственник, про лиценциата Паеса - он воды не замутит и божья душа, если
про португальца - так он приходит по торговым делам к вашему свояку, если
про Фабио Рикардо - так он вашему супругу приятель, а Скуарцафигго - так тот
вам сосед. Страсть хочется узнать, что вы им отвечаете, сударыня, когда они
спрашивают то же самое про меня.
Уговоримся же, государыня моя, донья Исабель! Все стерплю. Но чтобы вы
орали на меня, а про святого отца говорили "пусть бы все такие были" -