"Франциско де Кеведо. Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз" - читать интересную книгу автора Твое падение, о Рим надменный,
И лавры, что чело твое венчают, Гласят о славе, но таят измены И гром карающий не отвращают - Зовут его на капища и стены. Перевод А. Косс СКОЛЬ НИ МОГУЩЕСТВЕН ОСКОРБИТЕЛЬ, ОН ОСТАВЛЯЕТ ОСКОРБЛЕННОМУ ОРУЖИЕ ДЛЯ ОТМЩЕНЬЯ Вельможа, берегись затронуть честь Того, кто нищ, но силою гордится: Знай, коль сребра и злата он лишится, Оставишь сталь ему, чтоб счеты свесть. Оставишь право на святую месть, Оружие, чтоб торжества добиться: Народ голодный смерти не боится, Мечи у нищего народа есть. Кто верную свою погибель видит, Тот более погибели самой Ее причину злую ненавидит. Своей обиде предан он душой: Тем, кто его ограбит и обидит, Он отомстит - и отомстит с лихвой. Перевод А. Косс СОНЕТ О ТОМ, СКОЛЬ ОБМАНЧИВА ОКАЖЕТСЯ НАРУЖНАЯ ВИДИМОСТЬ, ЕСЛИ СУДИТЬ ПО ИСТИННОЙ ВНУТРЕННЕЙ СУТИ Ты смотришь, как проходит горделиво Сей великан над праздничной толпою? Так знай - внутри он весь набит трухою, Простой носильщик тащит это диво. И кукле карнавальной терпеливо Дарит он жизнь и дух своей рукою. Но тем, кто знает, что она такое, Смешон ее убор и вид спесивый. Таков величья образ преходящий, Которым суетно тиран гордится, - Роскошный мусор, пестрый и блестящий. Ты видишь, как венец его искрится, |
|
|