"Франциско де Кеведо. Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз" - читать интересную книгу автора

Как, ослепляя, рдеет багряница?
Так знай, внутри он - только прах смердящий.

Перевод А. Косс


РАВНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ ПОЧИТАЕТСЯ НЕРАВНЫМ, ЕСЛИ НЕ РАВНЫ СВЕРШИВШИЕ ОНОЕ

Коль Клиту суждена за преступленье
Петля на шею, а Менандру - трон,
Кто будет, о Юпитер, устрашен
Пред молнией, что стынет в промедленье?

Когда б ты дубом был от сотворенья,
Не высшим судией, чей свят закон,
Твой ствол кричал бы, кривдой возмущен,
И, мраморный, ты б вопиял о мщенье.

За малое злодейство - строгий суд,
Но за великое - на колеснице
Преступника в венце превознесут.

Клит хижину украл, и он - в темнице;
Менандр украл страну, но люди чтут
Хищенье - подвигом его десницы.

Перевод М. Квятковской


ПРОДАЖНОМУ СУДЬЕ

Вникать в закон - занятие пустое,
Им торговать привык ты с давних пор;
В статьях - статьи дохода ищет взор:
Мил не Ясон тебе - руно златое.

Божественное право и людское
Толкуешь истине наперекор
И купленный выводишь приговор
Еще горячей от монет рукою.

Тебя не тронут нищета и глад;
За мзду содеешь с кодексами чудо:
Из них не правду извлечешь, а клад.

Коль ты таков, то выбрать бы не худо:
Или умой ты руки, как Пилат,
Иль удавись мошною, как Иуда.

Перевод А. Косс