"Франциско де Кеведо. Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз" - читать интересную книгу автора Как, ослепляя, рдеет багряница?
Так знай, внутри он - только прах смердящий. Перевод А. Косс РАВНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ ПОЧИТАЕТСЯ НЕРАВНЫМ, ЕСЛИ НЕ РАВНЫ СВЕРШИВШИЕ ОНОЕ Коль Клиту суждена за преступленье Петля на шею, а Менандру - трон, Кто будет, о Юпитер, устрашен Пред молнией, что стынет в промедленье? Когда б ты дубом был от сотворенья, Не высшим судией, чей свят закон, Твой ствол кричал бы, кривдой возмущен, И, мраморный, ты б вопиял о мщенье. За малое злодейство - строгий суд, Но за великое - на колеснице Преступника в венце превознесут. Клит хижину украл, и он - в темнице; Менандр украл страну, но люди чтут Хищенье - подвигом его десницы. Перевод М. Квятковской ПРОДАЖНОМУ СУДЬЕ Вникать в закон - занятие пустое, Им торговать привык ты с давних пор; В статьях - статьи дохода ищет взор: Мил не Ясон тебе - руно златое. Божественное право и людское Толкуешь истине наперекор И купленный выводишь приговор Еще горячей от монет рукою. Тебя не тронут нищета и глад; За мзду содеешь с кодексами чудо: Из них не правду извлечешь, а клад. Коль ты таков, то выбрать бы не худо: Или умой ты руки, как Пилат, Иль удавись мошною, как Иуда. Перевод А. Косс |
|
|