"Жозеф Кессель. Яванская роза" - читать интересную книгу автора В приливе радости я взял мальчика под мышки (он был невероятно легкий)
и два-три раза подбросил вверх. Когда я опустил его на пол каюты, он хотел что-то сказать, что-то крикнуть. Смеясь, я прикрыл ему рот рукой. Я увидел их на левом борту, стоящих лицом к морю. Сэр Арчибальд зябко кутался в свое пальто. Она же, напротив, была в белой шелковой блузке с вырезом на спине. То, как она держала голову, говорило о том, что она подставляла лицо, которого я не видел, холодному ветру, обжигающим брызгам. "Так вовсе не морская болезнь принуждала ее к затворничеству, - подумал я. - До этого дня такой качки еще не было". Потом я вспомнил вчерашний крик сэра Арчибальда: "Она моя! Она моя!" Меня поразил не только этот вопль. Все что делал или говорил сэр Арчибальд, казалось мне бредом, пьяными фантазиями, и вот оказалось, что его разглагольствования имели основания. "Ее любовник! - сказал я себе. - Он ее содержит... да... ее любовник! И конечно, ревнивый, как все старики". Сам я не относился к такого рода покровителям, и в моих глазах их щедроты не уменьшали достоинства тех, кому они предназначались. Я находил вполне естественным, что красивое и здоровое создание побуждало щедро оплачивать расположение, которое оно расточало уродцам и старцам. Из двоих она представлялась мне честнее. По правде говоря, я даже обрадовался этой связи. Метиска казалась мне что для молодого воздыхателя лучшим посредником у молодой женщины является смешной старикашка, претендующий на роль тирана. Конечно, таковой явно и была роль сэра Арчибальда. Он прятал ее от посторонних взглядов, заточал ее, и если теперь она и вышла немного подышать, это было наверняка против его воли. Не слишком ли резко он жестикулировал? Не вставал ли он на цыпочки, чтобы бросить ей в лицо оскорбления, отдельные слова которых или по крайней мере их смысл доносил до меня ветер? Бедная девочка!.. И это из страха перед таким старым пугалом маленький малаец хотел меня остановить? Бедный мальчишка!.. Ни метиска, ни сэр Арчибальд не слышали, как я подошел. Я легонько хлопнул сэра Арчибальда по спине и сказал: - Дорогой друг, будьте любезны представить меня вашей даме. То ли удивление заставило сэра Арчибальда подчиниться, то ли церемонный тон, который я инстинктивно принял, произвел впечатление на его манию достойных манер. Он сделал это очень глухо, бесцветным голосом, который в отличие от его обычного высокого тембра, казалось, стерся до последней связки. Затем еще тише, колеблясь, запинаясь в двух словах, добавил: - Вот мисс... да... мисс Флоранс... Казалось, он хотел продолжить. Однако замолчал. Нервы у него были на пределе. Его страхи ревнивого маньяка рассмешили бы меня, если бы у меня было время задерживаться на этом. Но это же был сэр Арчибальд! Метиска Флоранс стояла здесь, передо мной, на расстоянии руки. Я первый |
|
|