"Питер Кэри. Моя жизнь как фальшивка " - читать интересную книгу автора Не хотелось во всем подчиняться Джону Слейтеру, но его здоровенная лапа
уже сжала мой локоть и волей-неволей пришлось вновь заглянуть в ту веломастерскую, хозяева которой так заинтересовали меня в понедельник. Белый мужчина с язвами на ногах сидел все на том же сломанном пластиковом стуле под голой лампочкой и действительно читал "Сонеты к Орфею". - Видишь, - сказал Слейтер. Услышав это, мужчина поднял кроткий взор, с минуту присматривался к Слейтеру, а потом неторопливо приподнял руку, приветствуя нас. - Господи... - пробормотал Слейтер. И, крепко сжимая мою руку, силой поволок меня дальше. - Вы его знаете? Слейтер обернулся, играя желваками, словно пытаясь прожевать что-то очень невкусное. - Его? - сердито переспросил он. - Откуда? Сразу было видно, что Слейтер солгал, и с этой лжи все и началось. 2 ХОТЯ РЕДАКТОРЫ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ журналов предпочитают сравнивать себя с миссионерами, путешествуют они скорее как разъездные торговцы и всегда пакуют вместе с носками и нижним бельем образцы щеток; ничего экстравагантного, что и я прихватила с собой в Малайзию несколько экземпляров "Современного обозрения". В одном из номеров имелся прекрасный перевод Стефана Георге *, который, по моему разумению, мог заинтересовать любителя Рильке, и потому на следующее утро, примерно в половине седьмого, я Не могла же я предположить, что прогулка длиной в полумилю изменит всю мою жизнь. Если б с утра я понежилась в постели, не попала бы в паутину тайн, из которой, похоже, не выпутаюсь уже никогда. ______________ * Стефан Георге (1868 - 1933) - немецкий поэт. Но я выступила в путь, и ничто не могло меня спасти от меня самой. Та одержимость, которая помогла мне стать хорошим редактором, теперь обратилась на заброшенного белого человека. Не будет мне покоя, если я не узнаю, кто он, и не в праздном любопытстве дело, ведь я уже решила, что он - "заблудшая овца", и мечтала помочь ему, утолив тем самым собственный комплекс вины. Лавку я нашла без труда и довольно далеко углубилась в пропахшее маслом помещение, прежде чем поняла, что мой белый человек куда-то отлучился. Вместо него я увидела китаянку, которая в прошлый раз паковала рыбу в целлофановые пакеты. Теперь я рассмотрела ее вблизи: маленькая, с плоским и круглым свирепым лицом, изуродованным двумя зигзагообразными шрамами. Я приветствовала ее, как предписывал разговорник: - Селамат паги, - но она сверялась с другим словарем: - Чиво нада? Я не нашла ничего лучше, как предъявить свой драгоценный журнал. - Это чиво? - Английская поэзия, - пояснила я. - Для мужчины. Для оранг. Он читает по-английски? Губы ее искривила агрессивная неприязнь - к поэзии, к Англии, к |
|
|