"Питер Кэри. Моя жизнь как фальшивка " - читать интересную книгу автораазиатский запах рыбного фарша, и раздражение не давало ни о чем особо
задуматься. Перебравшись на другой берег мутной реки Кланг, я вскоре возвратилась в затхлый, хоть и оснащенный кондиционерами "Мерлин" и занялась в меру талантливыми английскими поэтами. Я по-прежнему читала, когда в восемь вечера наконец-то позвонил Слейтер. - Микс! - завопил он в трубку. - Великолепный город, а? Не могла же я сказать, что целый день сижу и его дожидаюсь. Это прозвучало бы как-то жалобно, по-детски. - Что ты успела сегодня? Расскажи все. - Немного погуляла, - ответила я. - Отлично, отлично, превосходно. Вот что, дорогая, - продолжал он, - я собирался поужинать с тобой во вторник, но малость подзастрял тут. У тебя найдется время для меня в среду вечером? - Сегодня понедельник, Джон. - Да-да. Понимаешь, я сейчас в Куале-Кангсар. Только что приехал. Форпост, знаешь ли. - Куала - как? - Я же говорил, что поеду в Куалу-Кангсар. Можете мне поверить - он об этом и словом не обмолвился. Я и название этого "форпоста" слышала впервые. Тогда, как и сейчас, я была уверена: Слейтер повиновался некоему зову - и отнюдь не разума. Безответственность и гедонизм вскормили многообещающий гений Слейтера - и сгубили его на корню. Если б он больше времени проводил за письменным столом и поменьше блудил и пил, Лоуэлл, наверное, его бы узнал. - В общем, - сказал он, - в среду к ужину я точно вернусь. Поброди И дело с концом. Ни извинений, ни вопросов, как я там одна. Вот когда я посочувствовала бедной Лиззи, его второй жене, которую в итоге увезли в "Сент-Барт" с алкогольным отравлением. Вся беда в том, говорила мне бедная Лиззи, красавица с несчастной судьбой, вся беда в том, что лапочка Джонно, дорогуша, всегда делает только то, что ему вздумается, черт бы его побрал. Как я уже упоминала, турист из меня никакой, однако в тот вечер я так обозлилась, что не могла усидеть в дурацком отеле. На уличном рынке в малайском квартале Кампонг-Бару поблизости от "Мерлина" я с трудом впихнула себе в горло сатэ *. ______________ * Сатэ - индонезийский шашлык. И на следующий день я потащилась осматривать пещеры Бату, мавританский вокзал, вонючие китайские рынки на воде. Более всего меня измучили запахи, и не только вонь рыбных рынков, но и вся окружавшая меня чужеродная смесь дыма и специй, сточных вод, мотоциклетных выхлопов, сладковатый аромат плесени, которым тянуло от тропической листвы. Приятней было пройтись спозаранку, по утренней прохладе, когда банковские охранники-сикхи ели прямо на улице сладкий барфи *, запивая его своим любимым напитком - коровьим молоком. Изящные дождевые деревья свешивали над Джалан-Тричер тяжелые зеленые листья и желтые цветы. Лишь увидев паренька, который срезал банановые грозди острым мачете, я вспомнила, как всего три года назад миляги из Кампонг-Бару резали своих соседей-китайцев. Те глубокие сточные канавы, мимо которых я теперь |
|
|