"Питер Кэри. Моя жизнь как фальшивка " - читать интересную книгу автора

- Вообще-то моя мать родом из Австралии, - ответила я.
- Так вот, больше всего на свете мы боимся отстать от моды.
- Мама не любила вспоминать Австралию. Ей там было не по душе.
- Да, настоящая австралийка. Ей нужно знать, о чем говорят во Франции и
что носят в Лондоне. Вот что ей важно, так? - Шершавый голос зазвучал
громче. Чабб не замечал, что привлекает к себе внимание. - Ждать мы не
можем! - выкрикнул он, хлопая себя по колену. - Не можем и денек потерпеть,
скорей бы узнать, но ждать-ла приходится. Теперь это называется "тирания
расстояния"... В девятнадцатом веке, - продолжал он, энергично размешивая в
чашке сахар, - жительницы Сиднея собирались на Круглой набережной
посмотреть, как одеты сходившие с кораблей английские леди. Уах, только
погляди! Срочно заказать такую же обнову. Что ни подметят, через недельку
все напялят на себя. И теперь то же самое, верьте слову. Любую моду завозят
к нам на пароходе. Осберт Ситуэлл, Эдит Ситуэлл * - завтра у нас на улицах
будут читать точно такие же стихи. И вот одним из таких собирателей мод в
гавани был молодой человек по имени Дэвид Вайсс.
______________
* Осберт Ситуэлл (1892-1969)и Эдит Ситуэлл (1887-1964) - брат и
сестра, английские поэты-аристократы, новаторы как в искусстве, так и в моде
и в морали.

- Редактор?
- Еврей. Очень красивый. Родители занимались бизнесом, цацками. Он
считал себя начитанным молодым человеком, а был совсем мальчик. Родители
очень культурные, как это у них часто водится. До знакомства с Вайссом я не
бывал в еврейском доме. Не видывал ничего подобного. Дома у меня - шаром
покати, ни единой книжки, в холодильнике тарелки с засохшими объедками. А
тут вдруг - книжные полки от пола до потолка, турецкие ковры, современные
картины, де Кирико, Леже *. Потрясение-ла для меня. Нечестно, что некоторым
так везет с детства... Мы с Вайссом вместе учились на Форт-стрит - в школе
для одаренных. Сейчас-то, когда я в такую дворнягу превратился, по мне и не
скажешь. Я выиграл конкурс по греческому и получил специальный приз за эссе
о влиянии Хокусая на Ренуара ** - и то, и другое я видел, ясное дело, только
в репродукциях. Но благодаря Давиду Вайссу - а он, подумать только, был на
три года моложе - я узнал Рильке и Малларме ***. Он дал мне почитать
"Маленькое обозрение" ****. Мы стали друзьями, многим делились, и все-таки
он оставался для меня чужим человеком. Вы же знаете эту нацию - ни
сдержанности, ни скромности. Так и лезут, всегда их не устраивает столик, за
который усадили, подай им другой. Мы съедим суп, какой принесут, а они
потребуют подогреть. Не сочтите меня за антисемита, хоть я веду такие речи.
______________
* Джорджоде Кирико (1888 - 1978) - итальянский художник, глава
"метафизической школы". Фернан Леже (1881 - 1953) - французский художник.
** Какусика Хокусай (1760 - 1849) - японский художник. Пьер Огюст
Ренуар (1841 - 1919) - французский художник.
*** Стефан Малларме (1842 - 1898) - французский поэт-символист.
**** "Маленькое обозрение" - передовой американский журнал по
литературе и искусству, подвергавшийся цензурным гонениям.

Именно такие речи он и вел.