"Мэри Вирджиния Кэри. Тайна зеркала гоблинов ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #21) " - читать интересную книгу автора - Однако, - сообщил Пит Юпитеру, - не голым, ты нашел полезную улику. -
Он вытащил из кармана смятый лист бумаги. - Взломщик уронил вот это в коридоре. Написано на языке, который я не знаю, но если взломщик заграбастал этот листок, значит, он ему для чего-то нужен. Это письмо, и я разобрал в нем вашу фамилию, миссис Дарнли. - Да? - Миссис Дарнли опустилась в кресло. Внезапно вспыхнул свет. - Слава Богу, - сказала миссис Дарнли. - Джин, дотуши свечи, пока мы не сожгли дом, и посмотрим, что это за письмо. - Она взглянула на письмо, потом посмотрела вокруг. - Кто-нибудь из вас знает испанский или португальский? - Я немножко читаю по-испански, миссис Дарнли, - сказал Юпитер, взял у нее листок и начал читать про себя, хмуря брови и дергая нижнюю губу, как обычно делал, когда старался сосредоточиться. - Если судить по дате, написано пять дней назад, - сообщил он наконец, - и адресовано "моему дорогому Рафаэлю". - Кажется, сеньора Сантору зовут Рафаэль, - сказала миссис Дарнли. - Он упомянул свое имя, когда приходил сюда в первый раз. Еще что-нибудь? - Подписано инициалами А. Ф. Г., - ответил Юпитер. - Точно я перевести не могу, а примерно получается так: "Мой дорогой Рафаэль, мне кажется, ты поступил правильно, рассказав сеньоре Дарнли историю зеркала Чьяво, но на все эти документы потребуется время. Было бы лучше, если бы ты сумел купить зеркало без них и побыстрее. Я очень опасаюсь Хуана Гомеса. Он плохой человек и готов на все. Я боюсь за тебя, и за сеньору Дарнли, и за Руффино. Нельзя допустить, чтобы Гомес завладел тайной зеркала. Не то черные дни никогда не кончатся. Я узнал, что Силверлейк. Может быть, эти сведения будут тебе полезны. Может быть, он живет у них. Если ты можешь узнать, где он остановился, узнай обязательно и следи за ним. Постарайся приобрести зеркало. Оно ни в коем случае не должно попасть к нему. И береги себя. Я чувствую, что старею. Я стою высоко, и мне не хватает тебя и твоей поддержки. Я всегда радуюсь, когда вижу Руффино твоими глазами, которые моложе моих и гораздо более зоркие. А. Ф. Г." Когда Юпитер Джонс кончил, запинаясь, переводить письмо, миссис Дарнли сказала задумчиво: - Какое грустное письмо! Мне кажется, его писал старый одинокий человек. - Занимающий высокое положение, - добавил Юпитер, - и опасающийся за Сантору, за вас, за республику Руффино. Миссис Дарнли, вы не могли бы догадаться, кто написал это письмо? Какой-нибудь знакомый вашей подруги сеньоры Манолос, чьи инициалы А. Ф. Г.? Ведь ее муж занимал в Руффино высокое положение. Миссис Дарнли покачала головой. - Мы с Изабеллой Манолос переписывались много лет, - сказала она. - Еще с тех пор, когда учились вместе. Но всегда писали только о пустяках. Я не выносила ее мужа, мне он казался страшным человеком, и, боюсь, она об этом догадывалась. - Бабушка, - сказала Джин, - уж если тебе кто-нибудь не нравится, об этом догадываются все. - Ну что же, наверное, я иногда говорю вещи, которые говорить не следует. Во всяком случае, Диего Манолос мне не нравился. Я не могла понять, |
|
|