"Катарина Кэрр. Чары дракона ("Дэверри" #4) " - читать интересную книгу авторасобственности выделялась собственная кровать. Была здесь и баня, где любой
желающий мог мыться так часто, как захочет. Здешняя пища хоть и не шла ни в какое сравнение с той, что подавали к столу какого-нибудь богатого господина, ее давали в достатке, и Бриндемо с членами своей семьи ели из того же котла, что и "живой товар". В определенных кругах Бриндемо славился тем, что покупал рабов, от которых отказывались другие торговцы, - рабов, чьи документы на продажу были не всегда в порядке, или поступающих к нему одурманенными и неспособными протестовать против своего положения, - словом, все в таком роде. Возможно, некоторые его действия и находились в рамках закона. Время от времени какие-то ничего не подозревающие нищие, не имеющие семьи, которая станет их искать, заглядывали в дом Бриндемо, чтобы попросить хлеба, и их никогда больше не видели. Из-за суровости законов, регулирующих продажу варваров, Бриндемо заколебался, когда один такой попал к нему с документами, которые едва ли можно было назвать идеальными. Обычно он сразу же продавал таких в большие дома Милетона и просил за них высокую цену. Этому варвару - очень красивому парню с волосами цвета воронова крыла и голубыми, васильковыми глазами - было лет двадцать с небольшим. Его манеры говорили о том, что он имел какие-то связи с аристократией. Более того, он уже знал довольно много слов по-бардекиански и запоминал новые с удивительной быстротой, что показывало редкую способность к изучению языков. Короче, из него получится прекрасный лакей, имеющий шанс когда-нибудь подняться до мажордома, ценного члена хозяйства, который, в конце концов, получит свободу, и которого примут в клан. Проблема заключалась в накладной и очень неприятном факте, что раб даже он с готовностью признал, что это имя для него ничего не значит. Он совсем ничего не помнил: ни семьи, ни родного города. Только несколько обрывочных воспоминаний о своей жизни до того, как его продали. Поскольку его предыдущие хозяева давали ему опиум, чтобы раб оставался послушным, Бриндемо следил, чтобы теперь он получал много питательный пищи и спал достаточно. К сожалению, хорошее отношение не принесло желаемого результата: Талиэйсин так ничего нового и не вспомнил. - Ты приводишь меня в отчаяние, Талиэйсин из Пирдона, - заметил Бриндемо на дэверрийском языке однажды вечером. - Но, с другой стороны, несомненно: ты сам в отчаянии. - Конечно, - раб улыбнулся ему одной из своих странно очаровательных улыбок. - Какой человек не хочет знать о себе правду? - Ха! Есть достаточно людей, которые скрывают правду о себе глубоко в сердце, где им никогда не придется с ней столкнуться. Возможно, ты один из них. Скажи - ты совершил нечто ужасное и стер свою память, чтобы забыть это? - Может быть. А что, я кажусь тебе человеком, который совершил когда-то нечто ужасное? - Нет. Хотя я думаю, что ты человек опасный. Слишком уж обаятельный. Я бы никогда не дал тебе в руки меч или кинжал. Талиэйсин резко отвернулся, его глаза затуманились, словно его мысли приняли странный оборот. - Кинжал, - прошептал Бриндемо. - Это слово что-то для тебя значит? - Что-то значит, - он говорил медленно и почему-то неохотно. - Не могу вспомнить. Оно словно ущипнуло мою память. |
|
|