"Филип Керр. Реквием по Германии ("Берни Гюнтер" #3) " - читать интересную книгу автораближе. - Вранье, - понизив голос, повторил он. На меня пахнуло колбасой и
пивом. Заметив, как меня передернуло, он самодовольно осклабился, обнажив неровные желтые зубы. Швырнув газету на пол, он протянул ко мне руку. - Я хачу подарок, - с кавказским акцентом сказал он, а затем повторил фразу по-немецки. Ухмыльнувшись как идиот, я понял: кто-то из нас двоих должен быть убит. - Подарок, - повторил я. - Подарок? Я медленно встал и, все еще ухмыляясь и кивая, спокойно засучил левый рукав. Теперь ухмылялся и иван, рассчитывая на хорошую вещицу. Я пожал плечами. - У меня нет часов, - сказал я по-русски. - А что есть? - Ничего, - покачал я головой, приглашая обшарить мои карманы. - Ничего. - Что у вас есть? - повторил он, повышая голос. И мне вдруг вспомнилось, как бедный доктор Новак, жена которого - я теперь знал наверняка - действительно была задержана МВД*, безнадежно пытался припомнить, что может продать. ______________ * Так автор ошибочно называет Министерство государственной безопасности. - Ничего, - повторил я. Ухмылка исчезла с лица ивана, и он сплюнул на пол. - Врешь! - прорычал он и ударил меня по руке. Я покачал головой и Он нацелился ударить меня вновь, но вместо этого схватил рукав моего пальто. - Дарагая. - Он щупал ткань с видом знатока. Я отрицательно покачал головой. Пальто было из черной кашемировой ткани, и мне не следовало надевать его, отправляясь в зону. Но теперь возражать было бесполезно: иван уже расстегивал свой ремень. - Я хачу пальто, - сказал он, снимая свою латаную-перелатаную шинель. Затем, отступив в другой конец вагона, распахнул дверь и заявил, что или я сниму пальто, или он скинет меня с поезда. Но я не сомневался, что сбросит он меня в любом случае. Теперь настала моя очередь сплюнуть. - Ну нельзя, - сказал я на русском языке и продолжил по-немецки: - Ты хочешь это пальто? Ну иди, возьми его, тупая мерзкая свинья, ты, гадкая грязная деревенщина! Иди и сними его с меня, пьяный ублюдок! Иван зло зарычал и схватил карабин с сиденья. Это была его первая ошибка, ведь после выстрела машинисту он не перезарядил оружие. Эта мысль пришла ему в голову позже, чем мне, и когда, он попытался передернуть затвор, я ударил его в пах носком башмака. Карабин с грохотом упал на пол, а иван скрючился от боли, одной рукой схватившись за мошонку, а другой ударив меня в бедро так, что нога отнялась. Как только он выпрямился, я размахнулся правой рукой, но он перехватил ее своей огромной лапой и вцепился мне в глотку. Я сильно ударил его головой в лицо, и он, отпустив мой кулак, непроизвольно прикрыл разбухший нос. Я снова размахнулся, но он, присев, схватил меня за лацканы пальто. Это была |
|
|