"Джослин Келли. Леди-рыцарь ("Аббатство Сент-Джуд" #4) " - читать интересную книгу автора

Почему аббатиса не предупредила ее, что Джордан ле Куртене такой
привлекательный мужчина? У Изабеллы были заготовлены ответы на все вопросы,
но... вот он стоит и смотрит на нее в упор. Она не может видеть его лицо под
капюшоном, но и взгляда достаточно, чтобы взволновать ее до глубины души.
Хотелось смотреть ему в глаза, и было страшно утонуть в них. Казалось, она
смогла обрести равновесие, когда они стояли под аркой возле монастырских
стен. Но потом он с кошачьей грацией шагнул к ней, и она поняла, что жестоко
заблуждается. Плащ не скрывал очертаний его мускулистой фигуры. На левой
руке виднелся шрам - этот человек явно побывал в переделках.
А теперь сама Изабелла попала в переделку - она была просто очарована
его могучей силой. Мысли путались. Она чуть не выдала себя. Еще немного, и
он узнал бы о связи аббатства с королевой и о том, кто она на самом деле.
Аббатиса считала его достойным доверия, но у Изабеллы оставались сомнения.
Тем не менее ей следовало радоваться, он ведь согласился отправиться с
ней на поиски. Радоваться? Да она была просто в ужасе!
- Значит, вы не монахиня из тетиного аббатства? - спросил лорд ле
Куртене.
- Нет. - Нужно быть начеку. Ему незачем знать, что женщины аббатства не
принимают монашеский обет, потому что служат королеве Элеоноре.
- Вы послушница?
- Нет. Я пришла в аббатство, чтобы изучать лекарское ремесло. Научиться
готовить целебные настои, сращивать кости, накладывать припарки...
- Хорошо, я стану звать вас по имени, миледи, если вам так угодно. - Он
усмехнулся, и она снова уставилась на его капюшон. Она вдруг поймала себя на
том, что до этого разглядывала его сильные ноги в довольно поношенных
сапогах. - Значит, Изабелла. Но тогда и вы должны обращаться ко мне по
имени. Вам не подобает называть меня лордом, если я не могу обращаться к вам
"миледи". А теперь, с вашего позволения, я должен...
О чем это он? Разве он не дал согласие поехать с ней? Словно прочитав
ее мысли, Джордан сказал:
- Сначала я должен отдать распоряжение насчет упокоения моего друга.
Потом я отправлюсь с вами.
- Вы сказали, что монахи ни за что...
- Я хочу перевезти Райcа в Ла Тур дю Куртене. Потом я к услугам
королевы.
- Нужно ехать в Линкольн как можно скорее.
- Ла Тур находится по дороге. - Он криво улыбнулся. - Я вас не
обманываю.
- Значит, мне не следует расспрашивать вас, как вы расспрашивали меня.
- Предпочел бы обойтись без расспросов. - Он присел возле могилы и
принялся выдергивать сорняки.
Изабеллу восхищала его преданность погибшему другу. Однако у них было
мало времени. Значит, чтобы успеть вовремя доставить бумаги, ей придется
сначала помочь ему - перевезти прах в освященную землю. Стараясь не обращать
внимания на моросящий дождь, она спросила:
- Чем я могу вам помочь?
- Помочь? - Он вскинул голову, и капюшон упал. В его темно-карих глазах
она прочла безмерное удивление.
Она и сама сейчас выглядит пораженной, подумалось ей. Возле правого
виска кожа на его лице сморщилась, словно сметанная на живую нитку