"Фиона Келли. Тайна старинного талисмана ("Детективный клуб" #2)" - читать интересную книгу автора

- Смотрите, - ахнула Холли. - Малиновка! - Девочки остановились
полюбоваться на красногрудую птичку, которая сновала туда-сюда по веткам
облетевшего куста.
- Бедняжка, - пробормотала Трейси. - Наверно, умирает от голода в такую
суровую зиму.
- Представляю, каково ей, - проворчала Белинда. - Давайте сначала
поищем лавку, где можно купить что-нибудь съестное, а потом уже займемся
делами.
- Нет, - без тени сочувствия отрезала Холли. - Сначала к Гилкристу, а
потом поедим.
Девочки вышли из сквера и перешли через дорогу. От площади во все
стороны разбегались узкие улочки; изучив указатели, они довольно быстро
разыскали среди них Сойер-стрит.
- Вот мы и на месте, - торжествующе воскликнула Холли, указывая на
табличку на одном из домов. - Жду не дождусь, когда мы сообщим Джейми, что
добрались сюда раньше его. Представляете, какую он скорчит рожу!
Людей на улице было мало, а машин - и того меньше. Магазин Гилкриста
оказался крошечной лавочкой; коричневая краска на стенах здания давно
облупилась, окна были закрыты тусклыми бутылочно-зелеными ставнями.
Девочки приоткрыли входную дверь. Предупреждая об их приходе, глухо
звякнул колокольчик. В лавке чувствовался душноватый запах старой бумаги.
Тесная пыльная каморка походила скорее на заброшенный склад, чем на магазин.
Книжные полки из темного дерева длинными рядами уходили вглубь, образуя
запутанный лабиринт; между ними в узких проходах грудами лежали книги, и
девочкам пришлось внимательно смотреть под ноги, чтобы ненароком не
наступить на какое-нибудь редкое издание.
- Ух ты, - восхитилась Трейси. - Прямо как в романах Чарлза Диккенса.
Того и гляди из-за шкафа выглянет Оливер Твист и поинтересуется, что нам
здесь нужно.
Холли осмотрелась. Ни на одной из полок не было пояснительных табличек.
Похоже, книги были навалены на стеллажах как бог на душу положит, без всякой
системы.
- Да, нам самим тут до скончания века ничего не найти, - проговорила
Холли. - Где же хозяин?
- Если он хоть немного похож на свой магазин, - заявила Белинда, - то
наверняка погребен под грудой пыли где-нибудь в уголке.
Внезапно, как будто из-под земли, вынырнул седовласый старик. Девочки
даже подскочили от неожиданности.
- Понимаешь, милая, я еще не совсем мертв, - произнес старик,
выпрямляясь. В руках он держал солидную стопку книг. - Чем могу служить?
Белинда покраснела аж до ушей.
- Простите, - пробормотала она. - Я вас не заметила.
- Не волнуйся, - успокоил ее старик, обнажив в усмешке крепкие
желтоватые зубы. - Мне еще и не то доводилось слышать. - Он вышел из-за
полок и оказался на удивление высок и худ; мешковатый свитер был местами
изъеден молью, коричневые вельветовые брюки вытерлись на коленях. - Вы зашли
просто так или ищете что-нибудь конкретное?
- Мы ищем книгу стихов, - ответила Холли, подтолкнув локтем Белинду,
которая пыталась спрятаться у нее за спиной.
- Эту книгу написал герцог, - пояснила Трейси. - По прозвищу