"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу автора

Старик бросил быстрый, настороженный взгляд на Уильяма, потом кивнул и,
скрестив обе руки на груди, еще раз склонил голову в знак приветствия.
Уильям уже видел раньше эту форму цыганского приветствия. Сейчас
раненая рука мешала ему ответить так же, и он поклонился, просто приложив
правую руку к сердцу.
- Добро пожаловать, риа,  - сказал старик.
- Благодарю, риа,  - ответил Уильям. - Мне очень жаль, что я прервал
ваш праздник. Не могли бы вы оказать мне гостеприимство и помощь?
- Моя внучка, Чалаи, говорит, что ты спас ей жизнь, когда она попала
под копыта лошадей, - продолжил старик. Он говорил по-английски, но с
сильным акцентом. - А потом тебя ранили в руку. Так как Чалаи обязана тебе
жизнью, ее бабка и я сам тоже обязаны тебе. Можешь присоединиться к нашей
трапезе.
- Благодарю еще раз. Но твоя внучка ничем мне не обязана, как и ты сам.
Это я обязан ей жизнью. - Он бросил быстрый взгляд на девушку. - Меня могли
убить, если бы она не предупредила вовремя, что у наших преследователей
пистолеты, - Пояснил Уильям, не сводя глаз с Тамсин. Она потупилась. - Я
вынужден просить помощи лекаря. Я заплачу монетами.
Старик покачал головой.
- Никаких монет! Мы твои должники, добрый риа. Я - Джон Фо, граф Малого
Египта, а это - моя свита. - Он обвел рукой остальных цыган. - Мы странники,
путешествующие по твоей прекрасной Шотландии. Как тебя называть, житель
границы? Откуда ты?
- Мое имя - Уильям Скотт. Я владелец замка Рукхоуп, что в Лидсдейле.
- Рукхоуп! Мы знаем этот каменный замок, - нахмурился Джон. - Я помню
человека по имени Аллан Скотт из Рукхоупа.
- Это мой отец, - прошептал Уильям.
Джон Фо приложил руку к сердцу и низко склонил голову.
- Риа, твой отец был великодушен и добр к ромалам. Он давал нам кров и
пищу, хотя все считали его разбойником.
- Я помню, когда я был еще ребенком, отец позволял цыганам... ромалам,
 - поправился Уильям, - разбивать лагерь на своих землях и пасти там своих
лошадей. Если ты снова придешь на земли Рукхоупа, не сомневайся, я поступлю,
как мой отец.
Джон Фо улыбнулся.
- Прими нашу благодарность! Мы рады видеть у себя сына Аллана Скотта.
Он был добрым другом отцу нашей Чалаи.
- Да, был, - тихо согласился Уильям.
Старик расправил ладонь с короткими лопатообразными пальцами и обвел
рукой поляну.
- Ты можешь остаться здесь, разделить с нами нашу пищу и позволить моей
графине исцелить тебя. - Он повернулся к одной из кибиток. - Нона! Нона!
Уильям с интересом посмотрел в ту сторону, где стояла кибитка.
Занавеска, закрывающая дверной проем в задней части кибитки,
приподнялась, и наружу хлынул свет. Через секунду в потоках этого света
появилась фигура пожилой цыганки. Нона Фо замахала на мужа руками, потом
ткнула пальцем в сторону Уильяма Скотта, и оба заговорили между собой
приглушенными голосами.
- Она не хочет, чтобы я входил в ее кибитку, - прошептал Уильям
девушке. - Вероятно, мне лучше уехать прямо сейчас.