"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу автора Старик бросил быстрый, настороженный взгляд на Уильяма, потом кивнул и,
скрестив обе руки на груди, еще раз склонил голову в знак приветствия. Уильям уже видел раньше эту форму цыганского приветствия. Сейчас раненая рука мешала ему ответить так же, и он поклонился, просто приложив правую руку к сердцу. - Добро пожаловать, риа, - сказал старик. - Благодарю, риа, - ответил Уильям. - Мне очень жаль, что я прервал ваш праздник. Не могли бы вы оказать мне гостеприимство и помощь? - Моя внучка, Чалаи, говорит, что ты спас ей жизнь, когда она попала под копыта лошадей, - продолжил старик. Он говорил по-английски, но с сильным акцентом. - А потом тебя ранили в руку. Так как Чалаи обязана тебе жизнью, ее бабка и я сам тоже обязаны тебе. Можешь присоединиться к нашей трапезе. - Благодарю еще раз. Но твоя внучка ничем мне не обязана, как и ты сам. Это я обязан ей жизнью. - Он бросил быстрый взгляд на девушку. - Меня могли убить, если бы она не предупредила вовремя, что у наших преследователей пистолеты, - Пояснил Уильям, не сводя глаз с Тамсин. Она потупилась. - Я вынужден просить помощи лекаря. Я заплачу монетами. Старик покачал головой. - Никаких монет! Мы твои должники, добрый риа. Я - Джон Фо, граф Малого Египта, а это - моя свита. - Он обвел рукой остальных цыган. - Мы странники, путешествующие по твоей прекрасной Шотландии. Как тебя называть, житель границы? Откуда ты? - Мое имя - Уильям Скотт. Я владелец замка Рукхоуп, что в Лидсдейле. - Рукхоуп! Мы знаем этот каменный замок, - нахмурился Джон. - Я помню - Это мой отец, - прошептал Уильям. Джон Фо приложил руку к сердцу и низко склонил голову. - Риа, твой отец был великодушен и добр к ромалам. Он давал нам кров и пищу, хотя все считали его разбойником. - Я помню, когда я был еще ребенком, отец позволял цыганам... ромалам, - поправился Уильям, - разбивать лагерь на своих землях и пасти там своих лошадей. Если ты снова придешь на земли Рукхоупа, не сомневайся, я поступлю, как мой отец. Джон Фо улыбнулся. - Прими нашу благодарность! Мы рады видеть у себя сына Аллана Скотта. Он был добрым другом отцу нашей Чалаи. - Да, был, - тихо согласился Уильям. Старик расправил ладонь с короткими лопатообразными пальцами и обвел рукой поляну. - Ты можешь остаться здесь, разделить с нами нашу пищу и позволить моей графине исцелить тебя. - Он повернулся к одной из кибиток. - Нона! Нона! Уильям с интересом посмотрел в ту сторону, где стояла кибитка. Занавеска, закрывающая дверной проем в задней части кибитки, приподнялась, и наружу хлынул свет. Через секунду в потоках этого света появилась фигура пожилой цыганки. Нона Фо замахала на мужа руками, потом ткнула пальцем в сторону Уильяма Скотта, и оба заговорили между собой приглушенными голосами. - Она не хочет, чтобы я входил в ее кибитку, - прошептал Уильям девушке. - Вероятно, мне лучше уехать прямо сейчас. |
|
|