"Эмбер Кей. Месть и любовь " - читать интересную книгу автора

Найл поднялся и подошел к ней. Подобрав брошенную на землю веревку, он
сказал:
- Протяните руки.
Из груди Фионы невольно вырвался вздох сожаления, плечи покорно
поникли. Но девушка быстро пришла в себя и, протягивая руки, уже с вызовом
смотрела злодею прямо в глаза.
- Вы очень жестокий человек, - заявила она, когда тот начал обматывать
веревку вокруг ее кистей. Закусив губу, Фиона с трудом подавила стон боли от
грубого прикосновения к натертой коже. Найл внимательно посмотрел на
девушку. При свете костра его глаза казались бездонными омутами.
- Я никому не могу доверять, обстоятельства вынудили меня к этому.
Пока он проверял, крепко ли затянуты узлы, она раздумывала над его
словами. За какое же преступление ее похититель оказался в тюрьме? Фиона
предполагала, что он морской офицер, и была уверена в его благородном
происхождении. Значит, причин воровать и грабить у него не было. Неужели
кого-нибудь убил? Шестое чувство подсказывало ей, что в его прошлом не было
убийств, но чья-то смерть вызвала у него теперешнюю жажду мщения.
Убедившись, что веревка завязана крепко, Найл просунул руки под мышки
пленницы и легко приподнял.
- Вы совсем ничего не весите, - удивленно пробормотал он.
Найл был высоким стройным мужчиной с грацией пантеры и пронзительным
взглядом орла, и Фиона, никогда не считавшая себя миниатюрной женщиной, едва
доставала ему до плеча.
Она заговорила, и голос ее прозвучал резко.
- Если вы все сказали, я хотела бы лечь и поспать, чтобы быть готовой к
тем пыткам, которые вы припасли на завтра.
Найл слегка прикрыл глаза и скривил губы.
- Посмотрите в свой магический кристалл, леди, и вы узнаете, что будет
завтра.
Девушка сделала вид, что не заметила сарказма, но когда он повел ее к
одеялу, не смогла игнорировать прикосновение его рук. Ей вдруг стало трудно
дышать, этот человек решительно лишал ее душевного равновесия.
Фиона быстро посмотрела на Митчелла и заметила, что тот наблюдает за
ними, насупив рыжеватые брови. Сидел он ссутулившись, был высок, долговяз и
полностью лишен той грации, которая отличала его друга. Длинными пальцами
Митчелл нервно теребил серебряную пуговицу на куртке и тусклым, потухшим
взглядом смотрел, как Найл возвращается на свое место. Каждый жест, каждое
движение Митчелла говорили о том, что он очень нуждается в своем друге.
Заметив, что девушка изучающе посматривает на него, он тут же придал своему
лицу безразличное выражение. Фиона почувствовала, как по спине пробежала
дрожь. Но, опустившись на одеяло, она ощутила такой благодатный покой, что
тут же выбросила из головы и Найла, и его странного друга. Она позже
поразмышляет об этих столь непохожих друг на друга мужчинах и решит, как ей
убежать от них. А сейчас необходимо как следует отдохнуть и набраться сил.
Пол пещеры был жестким, мелкие камешки впивались в изнеженное тело
Фионы, а запястья горели от тугих веревок, но эти неудобства не помешали ей
быстро и крепко заснуть. Уже во сне, когда мысли не поддаются контролю, она
с удивлением обнаружила, что думает о своем похитителе и хочет вновь
почувствовать тепло его рук. И тут же отругала себя за столь неправедные
мысли. Совсем недавно она направлялась в Эдинбург, чтобы спасти свою любовь,