"Эмбер Кей. Месть и любовь " - читать интересную книгу автора

озноб. Ее похититель между тем подошел к ней и развязал веревку. Не успела
она вымолвить ни слова, как он уже подхватил ее и поставил на землю. Ноги
Фионы подкосились, отказываясь держать уставшее тело. Неопределенно хмыкнув,
Найл поднял пленницу на руки. Сквозь промокшее платье она ощутила тепло его
тела, и ей вдруг стало совершенно безразлично, кто этот человек - бандит он
или нет. Важно было только тепло, согревающее ее. Фиона чувствовала стальные
мышцы его рук, слышала стук сердца, ровный и сильный. Странно, но сейчас ей
казалось, что она в безопасности. Ощущения ее раздваивались. С одной
стороны, этот человек таил в себе угрозу, а с другой - ей стало вдруг так
спокойно, как может быть только в объятиях любимого человека. "Только на
одно мгновение", - успела подумать она и тут же заснула. Проснулась она так
же мгновенно оттого, что Найл положил ее на землю.
Костер согревал маленькую пещеру. В свете яркого пламени виднелся
закопченный котелок, из которого аппетитно пахло мясом. В животе у Фионы
заурчало. Найл улыбнулся, черты его сурового лица смягчились.
- Ваш желудок красноречивее всяких слов.
Усталость подействовала на Фиону словно наркотик. Присутствие Митчелла
уже не вызывало видений, и ее голос звучал уже не так раздраженно.
- Я умираю от голода и жажды.
Митчелл вопросительно посмотрел на своего друга, затем подошел к
девушке и освободил ее руки.
Прикосновение этого жуткого человека вызвало у Фионы приступ тошноты,
но тут же все затмила боль в пальцах от восстанавливающегося кровообращения.
Фиона стала осторожно массировать руки.
- Благодарю вас, - сказала она Митчеллу.
Его доброжелательность не избавила ее от чувства неприязни. Она
по-прежнему думала о нем как об убийце. Все расплывалось перед глазами,
когда Фиона смотрела на него.
- Ты развязал эту злюку себе на беду, - мрачно предупредил Найл, сидя
по другую сторону костра.
Не сводя глаз со стертых до крови рук Фионы, Митчелл ответил:
- Она всего лишь женщина, ей необходимо подкрепить свои силы.
С этими словами он подал ей миску с мясом и чашку, наполненную
коричневой жидкостью. Мясо оказалось олениной, а напиток - крепким чаем.
- Спасибо, - пролепетала Фиона.
Рядом с этим разбойником она чувствовала себя неуютно, но тошноты
больше не испытывала. Окружающая его аура померкла.
Девушка с аппетитом съела все мясо и выпила чай. Тепло костра согрело
тело, и она почувствовала вялость и приятную истому. Поставив пустые кружку
и миску, Фиона в упор посмотрела на своего похитителя.
- Могу я немного поспать, или вы намерены лишить меня этого
удовольствия?
Найл посмотрел на нее. Его глаза сияли в отблесках костра, черные
волнистые волосы были откинуты назад, открывая высокий лоб, а брови казались
похожими на взметнувшиеся крылья диковинной птицы. Его суровое лицо было
красиво настоящей мужской красотой. У Фионы часто-часто забилось сердце.
Прежде чем Найл ответил, Митчелл расстелил на земле одеяло, положил его
достаточно близко к костру для тепла, и в то же время немного в сторонке,
чтобы создать хоть какое-то подобие уединения. И, конечно, девушке было
ясно, что ей все время придется находиться в поле их зрения.