"Итиро Кавагути. Дом № 26 (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

Харуко. Это только со стороны. Взгляни-ка! (Показывает шляпку.) Ну как?
(Улыбается.) Вот разделаюсь с этими украшениями и повезу их на фабрику. Я
туда езжу два раза в неделю. Жуткое место. Масса женщин, все грязные. Перед
самыми глазами надземка. Шум страшный: трамваи, автомобили, метро. Устают
там ужасно.
Тосико кивает.
Мужу не нравится, что я работаю. Ну это мы стерпим. (Пауза.) А дому
этому конец. Еще месяц, и все. Так что мы переезжаем, на этот раз в
Ист-Сайд, там дешевле.
Тосико. Ты ведь давно об этом мечтала, кажется?
Харуко (удивленно). Мечтала? Вот еще.
Тосико. Но это же замечательно. Так романтично!
Харуко (с гордостью). Ну, вообще-то наша свадьба была событием. Здешние
японцы только о ней и говорили. Все решили, что тут романтическая любовь.
Зато дядюшка с тетушкой - дня не проходило, чтобы на меня не кричали.
(Усмехается.) А я еще сильнее влюблялась. Впрочем, я и правда была скверной
девчонкой. Не оправдала их надежд.
Тосико. Надежд?
Харуко. Ну да. Они меня ведь специально вызвали из Японии...
Предполагалось, что Рё-сан... (Улыбается.)
Тосико. Это так хорошо - спокойная супружеская жизнь. Так славно.
Харуко. Да нет, Ясудзиро терпеть не может спокойную супружескую жизнь.
Тосико. Отчего же?
Харуко. Он говорит, что именно из-за этого и возникает разлад в семье.
Тосико. Неужели?
Харуко. Только ты не подумай, что мы все время ссоримся.
Тосико. Мне это очень важно знать. Если я выйду замуж, то не хотела бы
разводиться.
Харуко. Да уж, пожалуй, такая "американизация" нам ни к чему. Но ты не
расстраивайся... Все гораздо лучше, чем кажется. (Пауза.)
Тосико. Харуко-сан, я в отчаянии. Такая ситуация у меня в
первый раз в жизни. Тут же судьба моя решается...
Рёити. (вбегает). Хелло!
Тосико (внезапно умолкает; встает и снова неуверенно садится). Почему
ты так рано? Что-нибудь случилось?
Рёити. Тосико-сан, что же ты не идешь в магазин?
Тосико. Понимаешь, дядюшка и этот господин, Ида-сан, сели выпить
виски...
Рёити. Ах, опять Гэмпати! Ну, теперь он отца совсем испортит.
Харуко. Он же не ребенок, чтобы его портить.
Рёити. Он бывает хуже ребенка.
Харуко. Рё-сан, а как же магазин?
Рёити. Ладно тебе. Я доставлял товар, сейчас иду обратно.
Харуко (многозначительно). Ах, вот оно что!
Рёити. Shut up!* (Улыбается, весьма довольный собой.)
______________
* Замолчи! (Здесь и далее пер. с англ.).

Отличный магазин присмотрел. Бродвей, девяносто шестой квартал!
Харуко. Сколько стоит аренда?