"Итиро Кавагути. Дом № 26 (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

Миссис Ямасита. Не дело это - брак по фотографии.
Мацудзо. А что, человек с человеком всегда договорится. И
договариваются ведь, самое странное. Что за девушки: готовы ехать на край
света...
Миссис Ямасита сильно толкает Мацудзо. Тот надувается.
Миссис Хара (указывая на молодую пару, тихо). Что же вы?
Гэмпати. Да ну... В Нью-Йорке-то барышень не хватает.
Миссис Хара. Неловко, в самом деле.
Гэмпати (продолжая безуспешно щелкать зажигалкой). Нью-йоркские японки
все никуда не годятся. (В конце концов выходит из себя.) Покупают вот такой
хлам, а потом о японцах дурная слава идет. (Делает вид, что хочет швырнуть
зажигалку на пол, но на самом деле прячет ее в карман. Достает спички и
закуривает.)
Рёити (к Тосико). Это знаешь кто? Гейши, которых родители привезли с
собой из Японии. Сен-Луисская выставка - это в годы русско-японской войны.
Смотри-ка, между гейшами, в сюртуке и цилиндре стоит, прямо как солдат по
стойке "смирно" - это отец!
Тосико. Ой, и правда! (С трудом сдерживает смех.)
Миссис Хара заглядывает сзади.
Гэмпати. А, Сен-Луис. Я тоже в ту пору был красавчиком.
Мацудзо. Ты все время ныл, по дому скучал.
Гэмпати. А ты тоже был веселый, энергичный, не то что теперь. По части
карт - какой молодец!
Мацудзо. Однажды выиграл за два дня почти три тысячи. С долгами смог
расплатиться. Если б я тогда вернулся в Японию, все было б честь по чести.
Миссис Ямасита. Вы про что ни заговорите, непременно на это сбиваетесь:
ах, если бы то да сё. Ты пойми, с тех пор двадцать лет прошло. Болтай, да
знай меру.
Гэмпати. Неужели двадцать лет? Да-а...
Миссис Ямасита. Многие говорят: родятся дети, отправим их в Японию
учиться. Что за малодушие, прямо не знаю.
Мацудзо. Тебе какое дело? Хотят вернуться, пускай возвращаются на
здоровье.
Миссис Ямасита. Ведь не побоялись сняться с места, добрались до самой
Америки. Стало быть, энтузиасты. И вдруг - пожалуйста (холодно улыбается):
не успели истратить и половину своего энтузиазма, а уже начинают подумывать,
как бы удрать.
Мацудзо. Как ты не хочешь понять простую вещь: люди меняются. Не
понимаешь ты, как человек устроен. (Сентиментально.) Нам-то, во всяком
случае, так просто не удрать.
Миссис Ямасита. А все равно такое ощущение, будто мы все время в
дороге. О том, что будет после нас, никто и не думает.
Гэмпати (с важным видом). Да, это верно.
Мацудзо (разойдясь). С такими рассуждениями тебе надо бы прямо в
председатели общества нью-йоркских японцев. Ты закон двадцать четвертого
года об иммигрантах* знаешь?
______________
* Правительство США, стремясь ограничить приток иммигрантов из Японии,
неоднократно издавало законы, затруднявшие их въезд в страну.