"Ясунари Кавабата. Красотой Японии рожденный" - читать интересную книгу автора

* Ёэн - очаровательный, обворожительный; югэн - таинственное,
сокровенное - скрытая суть вещей, которую призвано выявлять искусство;
ёдзё - недосказанность, то, что подразумевается, то, что "за словами" - та
же скрытая суть вещей. Все это основные категории японской эстетики.


Все думала о нем
И так уснула.
И он пришел...
О, если б знала, что это сон,
Не стала б просыпаться.


Я по тропинкам снов
Без устали
За ним бреду.
Но почему-то наяву
Не встретила ни разу.

Это стихи из "Кокинсю", поэтессы Оно-но Комати. И хотя это стихи о
снах, они навеяны реальностью. Поэзия же, появившаяся после "Новой Кокинсю",
и вовсе близка натуре.

Бамбуковая роща,
Где воробьи
Щебечут,
Солнце отражая,
Окрасилась в осенний цвет.


В саду, где одиноко
Куст хаги * облетает,
______________
* Хаги - декоративный кустарник.

Осенний ветер дует.
Вечернее солнце
Заходит за стеной, -

а это конец Камакура, стихи императрицы Эйфуку (1271 - 1342). Воплощая
присущую японцам утонченную печаль, они звучат, по-моему, очень современно.
Монах Догэн, написавший "Чистый и холодный снег - зимой", и мудрец Мёэ,
сочинивший стих "Провожающая меня зимняя луна", - оба они принадлежат к
эпохе "Новой Кокипсю".
Мёэ и Сайге обменивались стихами, говорили о поэзии: "Каждый раз, когда
приходил монах Сайге, он начинал рассуждать о стихах. Он говорил: у меня
свой взгляд на поэзию, отличный от других. Хотя и я воспеваю цветы, кукушку,
луну - словом, все явления этого мира, но, в сущности, все это одна
видимость, которая застит глаза и заполняет уши. Стихи, которые мы сочиняем,
разве это истинные слова? Когда пишешь о цветах, ведь не думаешь, что это на