"Ясунари Кавабата. Красотой Японии рожденный" - читать интересную книгу автора * Ёэн - очаровательный, обворожительный; югэн - таинственное,
сокровенное - скрытая суть вещей, которую призвано выявлять искусство; ёдзё - недосказанность, то, что подразумевается, то, что "за словами" - та же скрытая суть вещей. Все это основные категории японской эстетики. Все думала о нем И так уснула. И он пришел... О, если б знала, что это сон, Не стала б просыпаться. Я по тропинкам снов Без устали За ним бреду. Но почему-то наяву Не встретила ни разу. Это стихи из "Кокинсю", поэтессы Оно-но Комати. И хотя это стихи о снах, они навеяны реальностью. Поэзия же, появившаяся после "Новой Кокинсю", и вовсе близка натуре. Бамбуковая роща, Где воробьи Солнце отражая, Окрасилась в осенний цвет. В саду, где одиноко Куст хаги * облетает, ______________ * Хаги - декоративный кустарник. Осенний ветер дует. Вечернее солнце Заходит за стеной, - а это конец Камакура, стихи императрицы Эйфуку (1271 - 1342). Воплощая присущую японцам утонченную печаль, они звучат, по-моему, очень современно. Монах Догэн, написавший "Чистый и холодный снег - зимой", и мудрец Мёэ, сочинивший стих "Провожающая меня зимняя луна", - оба они принадлежат к эпохе "Новой Кокипсю". Мёэ и Сайге обменивались стихами, говорили о поэзии: "Каждый раз, когда приходил монах Сайге, он начинал рассуждать о стихах. Он говорил: у меня свой взгляд на поэзию, отличный от других. Хотя и я воспеваю цветы, кукушку, луну - словом, все явления этого мира, но, в сущности, все это одна видимость, которая застит глаза и заполняет уши. Стихи, которые мы сочиняем, разве это истинные слова? Когда пишешь о цветах, ведь не думаешь, что это на |
|
|