"Ясунари Кавабата. Танцовщица из Идзу" - читать интересную книгу автора В кинематограф я пошел один. Женщина-рассказчик* давала пояснения при
свете фонарика. Скоро мне надоело смотреть, и я вернулся в свою гостиницу. Опершись локтями на подоконник, я долго глядел на ночной город. Улочка была темная. Мне чудилось, что издалека еле доносится стук барабана. И вдруг закапали беспричинные слезы. ______________ * ...женщина-рассказчик...- в эпоху немого кино фильмы в Японии показывали в сопровождении не музыки, а устного рассказа о происходящем. 7 Когда на другой день я завтракал в семь утра, перед отъездом, Эйкити окликнул меня с улицы. На нем было черное хаори с гербами. Он принарядился, чтобы проводить меня. С ним никого не было. Я остро почувствовал грусть одиночества. Эйкити поднялся ко мне наверх. - Наши все хотели проводить вас, но вчера поздно легли, просто без сил, до того утомились. Уж извините. Просили передать, что зимою непременно вас ждут. На улице дул зябкий ветерок осеннего утра. По дороге Эйкити купил для меня четыре пачки сигарет "Сикисима", немного хурмы и освежающее полоскание для рта "Каору"*. ______________ * "Каору" - в переводе с японского буквально "аромат". Имя танцовщицы. мандарины вредят, хурма помогает против морской болезни. - А такой подарок годится? Я снял с себя охотничью шапочку и нахлобучил на голову Эйкити, вынул из сумки смятую студенческую фуражку и стал ее разглаживать. Оба мы рассмеялись. Мы дошли до пристани. На берегу сидела, низко пригнувшись к земле, танцовщица. Образ ее словно впорхнул в мое сердце. Пока я не приблизился к ней, она не шевельнулась. Молча склонила голову. На ее лице виднелись следы вчерашнего грима. Красные пятнышки в уголках глаз, словно бы отблески гнева, сообщили ее лицу выражение юного достоинства. Эйкити спросил: - А другие придут? Танцовщица отрицательно покачала головой. - Что, все еще спят? Она кивнула. Пока Эйкити ходил покупать для меня билеты на ялик для переправы и на пароход, я попробовал было завязать разговор, но танцовщица упорно смотрела вниз, туда, где канал впадает в море, и не проронила ни слова. Даже не дослушав до конца, она начинала механически, словно во сне, кивать головой. Но тут вдруг я услышал: - Бабушка, видать, он добрый. Ко мне подошел человек, похожий на землекопа. - Господин студент, вы едете в Токио? Будьте милостивы, позаботьтесь в дороге об этой старушке, жаль ее, бедную. Сын у нее работал на серебряных рудниках в Рэндайдзи*, да в нынешнюю эпидемию померли и сын и невестка**. |
|
|