"Ширли Карр. Чего хочет граф ("Братья Синклер" #1) " - читать интересную книгу автора

- Нет, благодарю вас. - Куинси села на краешек дивана.
- Что ж, тогда сразу перейдем к делу. Как вам ваша новая должность?
"Неужели уволит?" - подумала Куинси. Стараясь не выдать своего
волнения, она ответила:
- Очень нравится, миледи.
- Что ж, прекрасно. - Графиня пристально на нее посмотрела, но
Джозефина выдержала ее взгляд. - Скажите, мы раньше нигде не встречались?
Может, я знаю вашего отца или брата?
- Нет, миледи, не думаю. Мой брат умер при рождении, а отец умер год
назад.
- Сожалею... - пробормотала графиня. Она так долго смотрела на девушку,
что та в ужасе подумала: "Кажется, догадалась..."
Внезапно глаза леди Синклер расширились, но уже в следующее мгновение
она улыбнулась и сказала:
- А теперь - о вашей работе. Вы занимаетесь корреспонденцией моего сына
и знаете, куда его приглашают?
- Да, верно, - кивнула Джозефина.
- Очень хорошо. - Леди Синклер налила себе чашку чая и, откинувшись на
диванные подушки, посмотрела в глаза Куинси.
Девушка едва удержалась от вздоха. Неужели это называется "сразу
перейти к делу"?
- Вы хотите знать... что-то конкретное, миледи?
- Да. Я хотела бы, чтобы вы сообщали мне, куда моего сына приглашают, и
какие приглашения он принимает. - Графиня сделала глоток чая и поставила
чашку на блюдце. - Кто-нибудь говорил вам, что у вас честные глаза, мистер
Куинси?
- Нет, миледи, по-моему, нет.
- И все же это так. - Понизив голос, леди Синклер продолжала: - Мне
кажется, вы похожи на человека, который умеет хранить секреты.
Куинси невольно потупилась.
- Благодарю вас, миледи, но я думаю... мне следует напомнить вам, что я
в первую очередь обязан хранить секреты лорда Синклера. Уверен, он не нанял
бы меня, если бы не думал, что я буду действовать в его интересах.
Леди Синклер резко выпрямилась.
- Так и должно быть. Я не прошу вас ни о чем, что могло бы повредить
моему сыну. Я просто волнуюсь, что... - Графиня положила ладонь на руку
Куинси. - Бенджамин всегда был очень скрытным, никогда ни с кем не
советовался. Но теперь он стал настоящим затворником, особенно после того,
как Энтони вернулся в Оксфорд. Энтони - это мой младший сын.
Немного помолчав, леди Синклер вновь заговорила:
- Видите ли, Бенджамин сказал, что больше нет необходимости отвлекать
Тони от учебы. Но я знаю, что Бенджамин еще не настолько оправился от
раны... О, у него были очень серьезные ранения.
Леди Синклер снова поднесла чашку к губам.
- А после одного ужасного происшествия прошлой осенью он, наверное,
решил, что никогда не женится.
- Прошлой осенью? - Стараясь скрыть свое любопытство, Куинси сделала
вид, что спрашивает только из вежливости.
- Да, осенью. Бенджамин был очень рад, что сумел так быстро избавиться
от костылей, и начал понемногу выходить в свет. Некоторым дамам он безумно