"Ширли Карр. Чего хочет граф ("Братья Синклер" #1) " - читать интересную книгу автора

нравился. Раненый герой... и прочее... Он влюбился в одну черноволосую
девушку и, как мне кажется, собирался даже просить ее руки. Но однажды
вечером он вернулся домой и перебил в этой комнате все вазы. Когда же я
стала его расспрашивать, он заявил, что "ее сердце такое же черное, как ее
волосы".
Куинси понимала, что надо как-то отреагировать на рассказ графини, но
ей ничего не приходило в голову.
- А ведь ему все равно нужна жена, - продолжала леди Синклер. - Я знаю,
что он проводит много времени в своем клубе, но там одни лишь мужчины, и я
уверена, что они говорят только о политике. Так, где же он найдет себе
подходящую жену?
Куинси молча пожала плечами.
- Вот почему я хочу, чтобы вы сообщали мне, куда его приглашают. Мне
хочется, чтобы он посещал балы и вечера, где будут молодые знатные дамы. Я
могла бы по-матерински внушать ему, что он должен принимать такие
приглашения, - вы меня понимаете? И если он однажды как-то... по-особенному
упомянет какую-нибудь молодую леди, вы ведь дадите мне знать, не правда ли?
Тогда я постараюсь пригласить ее на чай и на один из моих званых вечеров.
Куинси нахмурилась. Синклер мог счесть это шпионством, но ей не
хотелось обижать и хозяйку дома.
- Я попытаюсь выполнить вашу просьбу, - сказала она, наконец.
- Вот и прекрасно! Я знала, что могу рассчитывать на вас.
Прежде чем Куинси успела как-то отреагировать, графиня обняла ее, затем
села за фортепьяно.
Теперь леди Синклер казалась... совсем другой, чем в начале их
странного разговора, но Куинси не могла бы сказать, что именно в ней
изменилось.
Когда Куинси возвращалась в библиотеку, из гостиной доносились звуки
моцартовской сонаты.
Но о каких же ранах говорила леди Синклер? Может, она имела в виду
ноги? Да-да, конечно. Она ведь упомянула про костыли. Что ж, теперь понятно,
почему Синклер все время укладывал ноги на что-нибудь высокое и часто
прихрамывал. Куинси одолевало любопытство, но она, конечно же, не собиралась
расспрашивать графа, так как понимала, что ему не понравились бы подобные
вопросы.
В холле ей встретился Томпсон, и она, взяв у него сверток, вскоре снова
занялась бухгалтерскими книгами графа. Несколько часов спустя он вошел в
библиотеку и почти сразу же спросил:
- Моя мать здесь не была?
- Нет, милорд. Но я ходил к ней в гостиную по ее просьбе.
- Очаровали и ее тоже, не так ли? Зачем она вас звала?
Куинси пожала плечами:
- Леди Синклер сказала, что очень рада познакомиться со мной и...
- И что же?
- И она обняла меня.
Граф с удивлением уставился на своего секретаря. Потом вдруг спросил:
- А что это у вас на столе? - Он протянул руку и щелкнул по одному из
цветных шариков, нанизанных на ряды проволоки в деревянной раме.
- Это счеты. - Куинси вернула на место шарик, который граф сдвинул. -
Такие были у моего прежнего хозяина, и я находил их весьма полезными.