"Ширли Карр. Чего хочет граф ("Братья Синклер" #1) " - читать интересную книгу авторанравился. Раненый герой... и прочее... Он влюбился в одну черноволосую
девушку и, как мне кажется, собирался даже просить ее руки. Но однажды вечером он вернулся домой и перебил в этой комнате все вазы. Когда же я стала его расспрашивать, он заявил, что "ее сердце такое же черное, как ее волосы". Куинси понимала, что надо как-то отреагировать на рассказ графини, но ей ничего не приходило в голову. - А ведь ему все равно нужна жена, - продолжала леди Синклер. - Я знаю, что он проводит много времени в своем клубе, но там одни лишь мужчины, и я уверена, что они говорят только о политике. Так, где же он найдет себе подходящую жену? Куинси молча пожала плечами. - Вот почему я хочу, чтобы вы сообщали мне, куда его приглашают. Мне хочется, чтобы он посещал балы и вечера, где будут молодые знатные дамы. Я могла бы по-матерински внушать ему, что он должен принимать такие приглашения, - вы меня понимаете? И если он однажды как-то... по-особенному упомянет какую-нибудь молодую леди, вы ведь дадите мне знать, не правда ли? Тогда я постараюсь пригласить ее на чай и на один из моих званых вечеров. Куинси нахмурилась. Синклер мог счесть это шпионством, но ей не хотелось обижать и хозяйку дома. - Я попытаюсь выполнить вашу просьбу, - сказала она, наконец. - Вот и прекрасно! Я знала, что могу рассчитывать на вас. Прежде чем Куинси успела как-то отреагировать, графиня обняла ее, затем села за фортепьяно. Теперь леди Синклер казалась... совсем другой, чем в начале их изменилось. Когда Куинси возвращалась в библиотеку, из гостиной доносились звуки моцартовской сонаты. Но о каких же ранах говорила леди Синклер? Может, она имела в виду ноги? Да-да, конечно. Она ведь упомянула про костыли. Что ж, теперь понятно, почему Синклер все время укладывал ноги на что-нибудь высокое и часто прихрамывал. Куинси одолевало любопытство, но она, конечно же, не собиралась расспрашивать графа, так как понимала, что ему не понравились бы подобные вопросы. В холле ей встретился Томпсон, и она, взяв у него сверток, вскоре снова занялась бухгалтерскими книгами графа. Несколько часов спустя он вошел в библиотеку и почти сразу же спросил: - Моя мать здесь не была? - Нет, милорд. Но я ходил к ней в гостиную по ее просьбе. - Очаровали и ее тоже, не так ли? Зачем она вас звала? Куинси пожала плечами: - Леди Синклер сказала, что очень рада познакомиться со мной и... - И что же? - И она обняла меня. Граф с удивлением уставился на своего секретаря. Потом вдруг спросил: - А что это у вас на столе? - Он протянул руку и щелкнул по одному из цветных шариков, нанизанных на ряды проволоки в деревянной раме. - Это счеты. - Куинси вернула на место шарик, который граф сдвинул. - Такие были у моего прежнего хозяина, и я находил их весьма полезными. |
|
|