"Э.Каннингем. Лидия" - читать интересную книгу авторанаверное, китайский мопс. В ответ на мою реплику Клапп возмущенно возразил,
что передо мной шпиц - это, мол, и слепому видно. По меньшей мере, видно ему, консьержу из столь замечательного дома. Он также добавил, что между шпицами и пекинесами нет вообще ничего общего: шпицы все, как один, добрые и ласковые, а пекинесы - глупые, злобные и кусачие. В их доме жили целых четыре этих маленьких чудовища, а вот шпицев, к сожалению, обитало только двое. - Только шпицы и пекинесы - людей нет? Прежде чем ответить, он удостоил меня преисполненным презрения взглядом. - Очень остроумно. Вы - фигляр? - Нет, сыщик из страховой компании, - сказал я. - Меня зовут Харви Крим. Поскольку говорил я с должным уважением, да еще и улыбнулся, консьерж тоже представился, и я понял, что мы с ним непременно подружимся. Он был одинок и ненавидел собак. По его мнению, общение с собаками разрушало его как личность. Так, во всяком случае, я истолковал его зажигательную речь. Клапп рассказал также, каково его жалованье, и спросил, как можно прожить на такие жалкие гроши с женой и тремя детьми. Все это он поведал мне не сразу, а рваными кусками, когда не нужно было открывать или закрывать перед кем-то из жильцов входную дверь или выскакивать к чьей-нибудь машине. Время-то было самое пиковое - жильцы так и валили из дома по своим делам. Я согласился, что при нынешних ценах на такое жалованье не разгуляешься. - Вот и приходится жить за счет чаевых, а это унизительно. Чертовски унизительно. Значит, вы у нас частный фараон, да? - Я ведь живу с законом в ладах, - сказал консьерж. - Спиртным не торгую. Шлюх не поставляю. Изредка, разве что, ставлю пару баксов на какую-нибудь лошадку. Это ведь не преступление? Я заверил его, что не считаю игру на скачках преступлением. - Вот и приходится зависеть от этих мерзких чаевых. Кстати, мистер Крим, стоило вам только подойти ко мне, я подумал: вот человек, который охотится за камешками Сарбайна. Я с удовольствием вам помогу. - За сколько? Он пожал плечами и развел руками. - Понимаете, нужно крутиться, чтобы жить... Если это жизнь, конечно. Из двери вышел крупный, крепко сбитый мужчина средних лет и с бычьей шеей. Он был облачен в черный костюм, легкий плащ и черную фетровую шляпу; я успел разглядеть, что глаза у него светлые, бледно-голубые. Хомер побежал ловить для него такси, а я почтительно постоял в сторонке. Проводив взглядом удаляющееся такси, Хомер пробормотал, что, должно быть, приятно повесить на шею своей бабенке безделушку стоимостью в четверть миллиона баксов. - Впрочем, он это может себе позволить, - добавил консьерж. - Кто? - Сарбайн. Это он сейчас отвалил. Чуть подумав, я сказал, что в нашей компании не принято швырять деньги на ветер. И добавил: - Мне придется заплатить вам из собственного кармана. Что я смогу купить вот на это? |
|
|