"Кунио Каминаси. Допрос безутешной вдовы " - читать интересную книгу автораиспуге по моим плечам, как полчаса назад у Сомы. Надо отдать ей должное:
держится она великолепно - любой такой вопрос из равновесия выведет. Вот так сидишь спокойно, кофе потягиваешь, серых чаек за окном считаешь, и тут вдруг к тебе подходит полицейский-ясновидящий и в лоб интересуется твоими интимными подробностями минувшей ночи. А она держит себя в руках замечательно, только с ответом немного затянула... - Так выходили или нет? - Я не понимаю вашего вопроса. - Она, что вполне логично для рациональной женщины, попыталась выиграть несколько секунд для того, чтобы сообразить, как ей вести себя в сложившейся ситуации. - Я извинился перед вами за свой русский. - Я великодушно подарил ей эти несколько секунд. - Может, мне лучше по-японски спросить? - У меня японский гораздо хуже вашего русского, - мотнула она головой, и я вдруг поймал себя на непреодолимом желании того, чтобы костяная заколка из ее волос выскочила и с этим манящим движением головы взметнулись бы и рассыпались по плечам ее волосы. Но заколка держалась крепко. - Я хочу знать: почему вы вдруг интересуетесь моей поездкой на пароме? - Я же сказал: заявление на вас написали... - Да, но вы не сказали, что за заявление! - А вы не ответили на мой вопрос относительно того, выходили вы под утро из салона или нет... - Долго будем с вами друг друга футболить? - Ирина резко прервала начавшуюся перепалку. - Так выходили или нет? - Выходила! - бросила она мне в лицо и демонстративно отвернулась к - Зачем, если не секрет? - Да какое, в конце концов, вам дело? - не удостаивая меня взглядом, поинтересовалась она. - Я же говорю вам, заявление на вас написали. - И что на меня заявляют? - Что вы в море мешки бросаете... - Я постарался как можно внимательнее отнестись к ее реакции на это сообщение, но видимых изменений в ее экстерьере не произошло. - Мешки? - Она вновь повернулась ко мне. - Да, мешки. - Мешок был всего один. - Смятение, видимо крепко ударившее по ее внутреннему миру секунду назад, ей удалось быстро преодолеть. - Да, верно, в заявлении так и сказано. - И кто на меня стукнул? - Что, простите? - Я, конечно, осведомлен о переносном значении этого русского глагола, но мне захотелось лишний раз проверить свои филологические способности. - Заявление это кто написал, спрашиваю? - Честная гражданка Японии. Как и вы, кстати... - Что "как и я"? - Гражданка Японии. - А-а, это... Да, я гражданка... И что теперь? - Да, собственно, ничего особенного. Что в мешке было? - А вы как думаете? - А вот это она зря! Не следовало ей опять |
|
|