"Кунио Каминаси. Допрос безутешной вдовы " - читать интересную книгу автора

испуге по моим плечам, как полчаса назад у Сомы. Надо отдать ей должное:
держится она великолепно - любой такой вопрос из равновесия выведет. Вот так
сидишь спокойно, кофе потягиваешь, серых чаек за окном считаешь, и тут вдруг
к тебе подходит полицейский-ясновидящий и в лоб интересуется твоими
интимными подробностями минувшей ночи. А она держит себя в руках
замечательно, только с ответом немного затянула...
- Так выходили или нет?
- Я не понимаю вашего вопроса. - Она, что вполне логично для
рациональной женщины, попыталась выиграть несколько секунд для того, чтобы
сообразить, как ей вести себя в сложившейся ситуации.
- Я извинился перед вами за свой русский. - Я великодушно подарил ей
эти несколько секунд. - Может, мне лучше по-японски спросить?
- У меня японский гораздо хуже вашего русского, - мотнула она головой,
и я вдруг поймал себя на непреодолимом желании того, чтобы костяная заколка
из ее волос выскочила и с этим манящим движением головы взметнулись бы и
рассыпались по плечам ее волосы. Но заколка держалась крепко. - Я хочу
знать: почему вы вдруг интересуетесь моей поездкой на пароме?
- Я же сказал: заявление на вас написали...
- Да, но вы не сказали, что за заявление!
- А вы не ответили на мой вопрос относительно того, выходили вы под
утро из салона или нет...
- Долго будем с вами друг друга футболить? - Ирина резко прервала
начавшуюся перепалку.
- Так выходили или нет?
- Выходила! - бросила она мне в лицо и демонстративно отвернулась к
окну.
- Зачем, если не секрет?
- Да какое, в конце концов, вам дело? - не удостаивая меня взглядом,
поинтересовалась она.
- Я же говорю вам, заявление на вас написали.
- И что на меня заявляют?
- Что вы в море мешки бросаете... - Я постарался как можно внимательнее
отнестись к ее реакции на это сообщение, но видимых изменений в ее
экстерьере не произошло.
- Мешки? - Она вновь повернулась ко мне.
- Да, мешки.
- Мешок был всего один. - Смятение, видимо крепко ударившее по ее
внутреннему миру секунду назад, ей удалось быстро преодолеть.
- Да, верно, в заявлении так и сказано.
- И кто на меня стукнул?
- Что, простите? - Я, конечно, осведомлен о переносном значении этого
русского глагола, но мне захотелось лишний раз проверить свои филологические
способности.
- Заявление это кто написал, спрашиваю?
- Честная гражданка Японии. Как и вы, кстати...
- Что "как и я"?
- Гражданка Японии.
- А-а, это... Да, я гражданка... И что теперь?
- Да, собственно, ничего особенного. Что в мешке было?
- А вы как думаете? - А вот это она зря! Не следовало ей опять