"Жан Кальвин. Наставление в христианской вере, т.3 " - читать интересную книгу автора

таково, что мы ни в коем случаем не должны отделять от себя Иисуса Христа,
но твердо хранить союз, которым Он соединил нас с Собою. Этому учит нас
апостол, когда говорит, что наше тело мертво по причине греха, но Дух Иисуса
Христа, живущий в нас, есть жизнь по причине его праведности (Рим 8:10)*.
#

аКальвин часто употребляет слово "субстанция", в особенности, когда
говорит о таинствах, например: "Иисус Христос дал нам на Тайной вечере
истинную субстанцию своего тела и своей крови". (Petit traictй de la saincte
Cиne. - ОС, V, 440.) Он употребляет его также, когда стремится, как в данном
случае, охарактеризовать наш союз со Христом в вере. Однако Кальвин не
вкладывает в слово "субстанция" специального философского значения, какое
оно имеет в схоластической теологии и проявляется в термине
"трассуб-станциация", где субстанция отличается от акциденций. Он сохраняет
его исходное, общее значение, характерное для латинского "substantia", -
реальность вещи. "Соединиться с нами в одной субстанции" означает тесное,
неразрывное, хотя и духовное единство. Впрочем, после своего столкновения с
Осиандером реформатор стал весьма осмотрителен в использовании этого
термина. В самом деле, каким бы тесным ни был союз Христа и христианина,
человек и Христос не смешиваются и каждый сохраняет свои характерные
свойства. Можно сказать, что речь идет о чисто духовном союзе, а не о
сущностном, субстанциальном в узко философском и мистическом смысле. Кальвин
прямо заявляет об этом: "Для того, чтобы единство Сына и Отца не было
бессильным и бесплодным, необходимо, чтобы его сила распространялась на все
тело верующих. Отсюда можно сделать вывод, что мы образуем единое целое с
Сыном Божьим не в том смысле, что Он вкладывает в нас свою субстанцию, но
потому, что силою своего Духа Он передает нам свою жизнь и все блага,
которые получил от Отца". (Comment. Jean, XVII, 21.) Следует отметить, что в
латинской версии Кальвин избегает термина "субстанция" и пишет "unum cum
ipso" ("единое с самим Собой). - Прим. франц. изд. # #
'Синодальный перевод: "Тело мертво для греха, но дух жив для
праведности". # #
#

Согласно фантастическим представлениям этих людей, следовало бы
сказать: Иисус Христос имеет жизнь в Себе, но мы, будучи грешниками,
остаемся в узах осуждения и смерти. Однако апостол говорит совершенно
другое. Он учит, что осуждение, которого мы заслуживаем сами по себе,
поглощено спасением в Иисусе Христе. В качестве доказательства он приводит
такое соображение: Иисус Христос обитает в нас, а не вне нас Он не только
связан с нами нерушимым союзом, но посредством чудесной, превосходящей
всякое разумение связи каждый день все сильнее соединяется с нами в одной
субстанции. В то же время я не отрицаю (как об этом было только что
сказано), что по причине нашей неустойчивости и частых колебаний случаются
нарушения веры, когда она подвергается нападениям Сатаны. Свет веры может
потускнеть от мрака слишком жестоких искушений, но все-таки вера не
перестает постоянно устремляться к Богу.
25. То же мнение высказывает св. Бернар, специально рассматривавший
этот вопрос в Пятой гомилии об освящении храма. "Часто размышляя о душе,
говорит он, я убеждаюсь, что в ней присутствуют две противоположные вещи.