"Жан Кальвин. Наставление в христианской вере, тт.1, 2 " - читать интересную книгу авторапроповедовать, он, еще оставаясь в постели, в пять или шесть часов обычно
велел принести ему несколько книг, чтобы поработать, а кто-нибудь писал под его диктовку... Вот так он надиктовал по утрам бблыиую часть своих книг, занятый постоянной и приносящей счастье духовной работой". (Beze Th. de. Vie de Calvin.- P.: A.Franklin.-1859 -P. 211-212.) Ср.: ОС, XXI, 109-110 (текст, приписываемый Колладону издателями ОС). b Этот аппарат благодаря ссылкам позволяет проследить за чтением Кальвина. Так, цитаты из патристической литературы, относительно редкие в 1541 г., в большом количестве добавлены в 1545 г. Отсюда можно заключить, что между 1539 (издание 1541 г. представляет собой его перевод) и 1545 гг. Кальвин систематически читал отцов Церкви, в особенности св. Августина. с Помещены в V томе французского издания, где имеются также предметный указатель, перечень ссылок на Св. Писание, глоссарий устаревших, вышедших из употребления или изменивших свое значение слов и выражений и др. справочный аппарат. В настоящей, первой русской публикации "Наставления" сохранить целиком научный аппарат французского издания не представлялось возможным по причинам, указанным в предисловии к русскому изданию.- Прим. перев. целью изложить различные аспекты учения, основанного только на библейских источниках. Его желание заключалось в том, чтобы эта книга стала для верующего как бы путеводителем по Св. Писанию, благодаря которому он не заблудился бы в нем, но был "наставлен в истинном благочестии" и нашел в Писании все то, что полезно для спасения и чему Бог пожелал научить людей своим Словом. В то же время Кальвин намеревался защитить оклеветанных и преследуемых протестантов, дав отчет об их подлинном учении и нравах королю Франции, которого он упорно считал скорее плохо информированным, нежели четырех главах Кальвин разъяснял тексты, которые традиционно составляли содержание катехизисов: Декалог ("Закон"), Апостольский символ веры ("Вера"), воскресную молитву (oraison domini-cale) ("Молитва"), формулы крещения и Тайной вечери ("Таинства"). К этим четырем были добавлены пятая глава, направленная против ложных таинств в католичестве, и шестая, посвященная свободе христианина, а также вопросам церковной и политической власти. На протяжении последующих трех лет Кальвин перестраивает и обогащает эту первоначальную "книжицу", и в 1539 г. у Венделина Рихеля (Rihel) в Страсбурге выходит по-латыни книга "Наставление в христианской вере, отныне соответствующая своему названию"3. Вместо шести глав теперь она насчитывает семнадцать. План книги коренным образом изменен, и глава "О вере" предшествует главе "О Законе". Это латинское издание Кальвин сразу же начинает переводить на французский язык. Французское издание вышло без указания места и имени издателя (печатника) в 1541 г. Издатели "Орега omnia" сочли возможным утверждать, что оно выпущено в Женеве Мишелем Дюбуа (Du Bois). А.Панье высказал предположение, что книга была напечатана Жаном Жираром (Girard), или Жераром (Gerard), который впоследствии выпустил в Женеве еще четыре французских издания "Наставления". Вот точное воспроизведение названия (титула) этой книги: INSTITV | TION DE LA RELI- \ GION CHRESTIENNE: EN LA \ quelle est comprinse une somme de piete, \ et quasi tout ce qui est necessaire a cognoi- \ stre en la doctrine de salut. | Composee en latin par IEAN CALVIN, & \ translatee en frangois par luymesme. |
|
|