"Жан Кальвин. Наставление в христианской вере, тт.1, 2 " - читать интересную книгу автора

афоризмов", # #
#

Среди вводных материалов к изданию имелись и такие, которые - с
некоторым ущербом - были опущены в последующих изданиях, вышедших в США и
Великобритании. Один из них - "Комментированный каталог ранних изданий",
подготовленный Робертом Питкерном, секретарем Общества0 Это полезное
описание большинства изданий, которые мы упоминали выше; большое их число
Питкерн тщательно исследовал. Однако из-за ряда пропусков и других дефектов
этот каталог не является надежным источником. В него включены три
сокращенных издания трактата, а информация о первых немецких и голландских
переводах далеко не полна. Другая важная характеристика Введения Бивериджа -
хороший отбор факсимиле титульных листов ранних изданий, которые были
доступны ему и его сотрудникам. Это латинские издания 1536, 1539 (вариант
"Алкуин"), 1545, 1559 и 1561 гг., французское издание 1545 г., итальянское
1557 г. и испанское 1597 г. В двух последних случаях дано также факсимильное
воспроизведение предисловий переводчиков26.
О низкой оценке Бивериджем работы Нортона уже говорилось. Довольно
странно, что Оллена он даже не упоминает. Его собственный перевод неровен по
качеству. Порой ранневикторианская лексика Бивериджа кажется более далекой
от современного языка, чем перевод Оллена, сделанный гораздо раньше. В нем
есть места, читая которые, переводчику можно бросить упрек, адресованный им
Нортону: английские слова в латинских речевых оборотах. Зато перевод
Бивериджа менее точен, чем его предшественников, в нем немало мелких
пропусков и несколько очевидных ошибок. И все же многие разделы переведены
великолепно; в самых тонких пассажах Биве-ридж со всей очевидностью
чувствует ораторскую силу Кальвина и с успехом доносит значительную ее часть
до читателя.


VII

#

в несколько расширенном виде, впервые появились в английском переводе в
1596 г. Они были включены в "Содержание Св. Писания" Роберта Хилла (Hill R.
Contens of Scripture), где имелись два приложения с раздельной пагинацией:
"Согласование четырех евангелистов" ("The Consent of Foure Evangelists"),
подписанное "СЛ.", и "Афоризмы", озаглавленные: "Сто афоризмов - кратких
изречений, содержащих суть предмета и метода "Наставления" магистра
Кальвина, в совершенно ином порядке, нежели у Пискатора; они взяты из
последнего, лучшего издания" ("Ап Hundredth Aphorismes, Short sentences
sumarily containing the matter and Method of Maister Calvines Institutions,
in far other than that set out by Piscator: taken out of the last and best
edition))). Под этим изданием имеется в виду отнюдь не публикация Пискатора,
а, возможно, издание Ле Пре 1590 г. В самом деле, афоризмы, приведенные в
гораздо большем количестве у Пискатора, не похожи на серию, представленную
Делоном. Книга Хилла и "СЛ." были напечатаны в 1596 г. в Лондоне Адамом
Ислипом для Ричарда Джексона. "Сто афоризмов" публиковались также во
французских изданиях. Питкерн в своем эссе (см. прим. 18) мимоходом