"Феликс Кандель. Очерки времен и событий из истории российских евреев, том 1 " - читать интересную книгу автора

полку Игореве", "Слово о погибели русской земли" и на "Задонщину".
На древнерусский язык было переведено и другое еврейское историческое
повествование - "Иосиппон". Его перевели с иврита, очевидно, в двенадцатом
веке, и отрывки из него уже включены в русскую летопись "Повесть временных
лет" под датой - 1110 год. С иврита переводились тогда и библейские тексты -
из книги Эсфирь, Даниила, Песни песней, а также сказания о Моисее и царе
Соломоне. Влияние этих переводов с иврита прослеживается в тогдашнем языке.
Например, в переводе "Иосиппона" употреблен глагол "взыти" - взойти,
подняться - при обозначении движения к Иерусалиму. Это полностью
соответствует глаголу на иврите "ала" - подниматься, идти наверх, потому что
на иврите не говорят - "идти в Иерусалим", но - "подниматься в Иерусалим"
Еще известно, что в 1282 году для новгородского епископа Климента был
даже составлен еврейско-русский словарь, - очевидно, была в нем такая
потребность. Словарь назывался так: "Речь жидовского языка, переложена на
русскую, неразумно на разум, и в Евангелиях и в Апостолах, и в Псалтыри, и в
прочих книгах".
Известно, что сюжет новгородской былины о Садко - торговом госте имеет
свой прототип - библейский рассказ об Ионе, которого корабельщики сбросили в
бурю с корабля. Еще дореволюционные русские ученые отмечали, что основой для
имени героя - Садко - послужило еврейское имя Цадок в значении
"справедливый, праведный". В примечаниях к сборнику "Новгородские былины"
(Изд. "Наука", Москва, 1978 год) сказано, что певцы былин, "употреблявшие
форму (имени) Садок, вряд ли знали первоначальное значение древнееврейского
имени, совершенно не вяжущееся с образом героя. В их текстах подобное знание
никак не отразилось. Скорее всего имя Садок ассоциировалось у них с русскими
словами "сад" или "садок" (также и в значении "устройство для содержания
живой рыбы")".
Знаменитый создатель славянского алфавита Кирилл знал иврит. И когда он
создавал новый алфавит - кириллицу, то для большинства букв использовал
греческие прототипы, но написание трех букв - "ш", "щ" и "ц" - он
позаимствовал из иврита. Сравните написание букв "ш"/"щ" с буквой "шин" , а
буквы "ц" с буквой "цади", и вы сразу убедитесь в этом.


ОЧЕРК ЧЕТВЕРТЫЙ

Евреи Центральной Европы. Крестовые походы. Ритуальные наветы. Погромы,
убийства и изгнания. Начало переселения на восток.

С тринадцатого по пятнадцатый век четко определилось направление
еврейской эмиграции в Европе - с запада на восток. Евреи уходили из
Центральной Европы, с берегов Рейна, на южные и восточные германские земли,
а оттуда уже в Богемию, Моравию, Польшу и Литву. И о причинах этого следует
рассказать подробно.
Ничто, казалось, не предвещало прежде столь поспешного бегства, и еще в
одиннадцатом веке положение евреев в Центральной Европе было относительно
благополучным. Они, в основном, занимались торговлей между городами и
странами, ссужали деньгами под проценты, были ремесленниками и считались
незаменимым элементом в процессе заселения земель и развития городов. Их
приглашали, им выдавали привилегии, в них были заинтересованы правители