"Эрве Жюбер. Кадриль убийц ("Криминальный отдел" #1) " - читать интересную книгу автора

вязов.
- Мисс Моргенстерн! - снова позвал Мартино.
На этот раз голос звучал ближе.
- Что это значит? - спросила Роберта, оборачиваясь и не видя его.
Ее накрыла тень, более густая, чем обычное облако. Колдунья вскинула
глаза и увидела корпус с кривыми обводами, который летел на высоте десяти
метров над выставкой.
- Альбатрос, - прошептала она.
Винты летучего корабля не вращались, но два троса кормы и носа крепили
его к рельсу, скрытому под крышей Хрустального Дворца. Машина тянула его со
скоростью улитки.
С корабля опустилась металлическая лестница-трап. Первая ступенька
легла у ног Роберты. Мартино знаком позвал ее. Она подхватила юбки обеими
руками и взошла по лестнице. Когда она ступила на палубу Альбатроса,
навстречу ей бросился мужчина и низким голосом сказал:
- Добро пожаловать на борт, мисс Моргенстерн. Антонио Палладио, к вашим
услугам.
Роберта должна была сомлеть от обаяния графа. Но, как всегда,
осторожность возобладала. Она была уверена, что уже где-то его видела. Где?
Когда? Моргенстерн не верила в совпадения. И Палладио не походил на
человека, который полагался только на случай.
Мартино, напротив, попал под обаяние хозяина, как Симмонс и еще десяток
людей, находившихся на палубе.
Роберта отодвинулась от графа, сделав вид, что опирается на поручень,
чтобы полюбоваться видом.
Под корпусом медленно проплыла зелень ясеней. С ветвей сорвались
несколько голубей, усевшихся у ног Палладио. Они принялись расхаживать
вокруг него, печально воркуя. "Даже животные", - отметила Роберта, испытывая
все большую подозрительность.
- Все в сборе. Пора пообедать, - предложил хозяин гостям.
На палубе был накрыт стол. Роберта последовала за Палладио вместе с
остальными приглашенными, послушными как крысы из сказки, зачарованные
волшебной флейтой.
Доедая второе, Роберта Моргенстерн догадалась, кого ей напоминает
Палладио: бывшего преподавателя истории колдовства, господина Роземонда, в
которого она, юная ученица, была безумно влюблена. Но Палладио был
представительнее. И выглядел таким, каким остался Роземонд в воспоминаниях
Роберты.
Дублеры Виктории, Пакстона и Изабара Брюнеля, сидевшие за роскошным
столом, выглядели бледными тенями по сравнению с хозяином. Мартино,
устроившийся между королевой и Моргенстерн, был околдован.
Разговоры за столом не прекращались, но темы пока затрагивались
совершенно безобидные. Виктория делилась впечатлениями о Саре Бернар,
которую несколькими днями раньше видела на сцене. Брюнель и Пакстон с
понимающим видом обменивались какими-то техническими подробностями. Мартино
весь обратился в слух. А Моргенстерн молчала. Стоило графу произнести слово
или шевельнуть пальцем, как все внимание сразу приковывалось к нему.
- Насколько я знаю, у Криминального отдела вот уже некоторое время нет
особых дел? - вдруг спросил он в момент, когда слуга наливал вино Роберте.
"Если он хочет растеребить меня, то получит по полной программе", -