"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу автора

задал вопрос, прозвучавший словно ружейный выстрел:
- Почему вы согласились на этот брак?
Едва не подавившись, Алси вздернула голову и пристально посмотрела на
него. На губах Бенедека играла улыбка, но глаза были убийственно серьезны.
- Простите, сэр? - ухитрилась сказать она.
- Ну же, Алси, не притворяйтесь, будто не понимаете, что я имею в
виду, - с налетом раздражения сказал барон. - И не изображайте жеманную
скромницу. Нынче не мрачное средневековье, и богатые женщины не всякий день
выходят замуж за незнакомцев. Вы, однако, для этого пересекли континент.
Думаю, я имею право знать почему.
- Не эту тему я хотела бы обсуждать, - нахмурилась Алси.
Блеск его глаз чуть смягчился.
- Я бы не поднял ее, если бы знал, что вы откровенно поделитесь
информацией. Стал бы я спрашивать, если бы понимал, что через несколько
минут ответ сам собой упадет мне в руки, как спелый плод? Но вы бы до
рассвета обсуждали прелестный узор на скатерти, не подведи я вас к нужной
теме.
- А что мне еще обсуждать? - сердито посмотрела на барона Алси. - Мой
скромный ум не в состоянии справится с более серьезными вопросами.
В ответ на это он откровенно расхохотался.
- Я думал, что вы маленькая птичка зимородок, но, оказывается, прижал к
груди орла.
Алси сидела молча, не в состоянии разобраться в собственных чувствах и
найти подходящий ответ. От ее гневливости, как после выстрела, остались лишь
легкий дымок да тепло. Алси хоть и жалела о своей вспышке, но не
раскаивалась. Заговорив, барон избавил Алсиону от необходимости отвечать.
- Я задал вам вопрос, потому что ситуация кажется мне странной. Мои
мотивы совершенно понятны. Нужда подвигает человека на самые неожиданные
решения. Но вы... - Бенедек умолк, подняв бровь. - Я ожидал увидеть совсем
иную женщину, но, познакомившись с вами, совершенно сбит с толку.
- Что вы имеете в виду? - чопорно спросила Алси. Любопытство вынудило
ее заговорить.
- Сколько вам лет? - продолжил барон, уклонившись от ее вопроса.
- Двадцать один. - Она хмуро разглядывала рыбу в тарелке.
- Это слишком юный возраст, чтобы решить, что в Британии у вас нет
будущего.
Алси пристально взглянула на барона, ожидая увидеть издевку, но на его
лице было простодушное, почти невинное выражение, теперь лишенное даже
намека на присущую ему надменность.
- Вам виднее, - проворчала она.
- Я в этом совершенно уверен, - сухо сказал барон. - Я ожидал встретить
женщину гораздо старше вас, у которой не осталось никаких шансов на
замужество.
- Не понимаю, почему вы этого ожидали, - упрямо тряхнула головой
Алси. - Отец наверняка сообщил вам мой возраст. В конце концов, вы дворянин,
и вам нужна жена подходящего возраста, чтобы продлить ваш род. - Она
откашлялась, не обращая внимания на румянец, сделавший ее лицо пунцовым.
Трудно говорить об этом вслух, особенно с мужчиной, от одного присутствия
которого ее одежда вдруг делалась необъяснимо тесной. - Короче говоря, ваше
тщеславие требует невесты детородного возраста.