"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу авторазадал вопрос, прозвучавший словно ружейный выстрел:
- Почему вы согласились на этот брак? Едва не подавившись, Алси вздернула голову и пристально посмотрела на него. На губах Бенедека играла улыбка, но глаза были убийственно серьезны. - Простите, сэр? - ухитрилась сказать она. - Ну же, Алси, не притворяйтесь, будто не понимаете, что я имею в виду, - с налетом раздражения сказал барон. - И не изображайте жеманную скромницу. Нынче не мрачное средневековье, и богатые женщины не всякий день выходят замуж за незнакомцев. Вы, однако, для этого пересекли континент. Думаю, я имею право знать почему. - Не эту тему я хотела бы обсуждать, - нахмурилась Алси. Блеск его глаз чуть смягчился. - Я бы не поднял ее, если бы знал, что вы откровенно поделитесь информацией. Стал бы я спрашивать, если бы понимал, что через несколько минут ответ сам собой упадет мне в руки, как спелый плод? Но вы бы до рассвета обсуждали прелестный узор на скатерти, не подведи я вас к нужной теме. - А что мне еще обсуждать? - сердито посмотрела на барона Алси. - Мой скромный ум не в состоянии справится с более серьезными вопросами. В ответ на это он откровенно расхохотался. - Я думал, что вы маленькая птичка зимородок, но, оказывается, прижал к груди орла. Алси сидела молча, не в состоянии разобраться в собственных чувствах и найти подходящий ответ. От ее гневливости, как после выстрела, остались лишь легкий дымок да тепло. Алси хоть и жалела о своей вспышке, но не - Я задал вам вопрос, потому что ситуация кажется мне странной. Мои мотивы совершенно понятны. Нужда подвигает человека на самые неожиданные решения. Но вы... - Бенедек умолк, подняв бровь. - Я ожидал увидеть совсем иную женщину, но, познакомившись с вами, совершенно сбит с толку. - Что вы имеете в виду? - чопорно спросила Алси. Любопытство вынудило ее заговорить. - Сколько вам лет? - продолжил барон, уклонившись от ее вопроса. - Двадцать один. - Она хмуро разглядывала рыбу в тарелке. - Это слишком юный возраст, чтобы решить, что в Британии у вас нет будущего. Алси пристально взглянула на барона, ожидая увидеть издевку, но на его лице было простодушное, почти невинное выражение, теперь лишенное даже намека на присущую ему надменность. - Вам виднее, - проворчала она. - Я в этом совершенно уверен, - сухо сказал барон. - Я ожидал встретить женщину гораздо старше вас, у которой не осталось никаких шансов на замужество. - Не понимаю, почему вы этого ожидали, - упрямо тряхнула головой Алси. - Отец наверняка сообщил вам мой возраст. В конце концов, вы дворянин, и вам нужна жена подходящего возраста, чтобы продлить ваш род. - Она откашлялась, не обращая внимания на румянец, сделавший ее лицо пунцовым. Трудно говорить об этом вслух, особенно с мужчиной, от одного присутствия которого ее одежда вдруг делалась необъяснимо тесной. - Короче говоря, ваше тщеславие требует невесты детородного возраста. |
|
|