"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу автора

недостатки качества количеством. Я привез из поездки по Франции не повара, а
массу книг по кулинарии - Несмотря на слова, в его голосе не было
извиняющихся ноток.
- Но почему, сэр? - нерешительно спросила Алси Она не хотела выглядеть
любопытной, поскольку настроилась вести себя так, чтобы сегодня муж не нашел
в ней недостатков, но казалось, что он ждал ответа на свое высказывание.
Барон насмешливо взглянул на нее.
- За книги платишь один раз, а повару постоянно - особенно такому, кто
согласится работать в затерянном уголке Европы.
Алси осторожно поднесла ложку ко рту, чтобы спрятать неловкость от
явного намека барона на причину, по которой он выбрал богатую английскую
невесту. Суп был горячий, густой, вкус рыбы и масла смешивался с пряными
травами.
- Что ж, должна сказать, что ваш повар, руководствуясь исключительно
книгами, прекрасно справился со своей задачей. Они ведь на французском?
Барон по-волчьи улыбнулся, во всяком случае, Алси так показалось.
- Ах, вы открыли еще одну трудность, с которой мне пришлось
столкнуться. Повар не только не знает французского, он вообще неграмотный.
Не одну ночь я провел на кухне, диктуя ему свои переводы, пока он смог
приготовить приличный соус бешамель. Поэтому половину ваших комплиментов я
принимаю на свой счет, а остальные передам тем, кто их заслуживает.
Бенедек подозвал одного из слуг, тот уважительно поклонился и что-то
пробормотал в ответ. Барон заговорил с ним на том сильно напоминающем латынь
языке, что и священник, выразительно поглядывая на Алси и давая понять, что
переводит ее слова. Что-то проговорив, слуга снова поклонился и выскользнул
из комнаты.
Супруги погрузитесь в молчание, которое барон, кажется, не намеревался
прерывать. Внутренний голос нашептывал Алси, что теперь она в известном
смысле хозяйка этого дома и ее долг в такой ситуации поддерживать вежливую
беседу.
- У вас чудесные апартаменты, - с деланной живостью сказала она - Они
занимают весь верхний этаж башни? Вид отсюда потрясающий.
Едва скрываемое веселье снова промелькнуло во взгляде Бенедека.
- Это идея моего деда Он считал, что такие виды взволнуют любую душу, а
лестница победит лень и праздность.
- Не думаю, что мне слишком понравился бы ваш дедушка, - состроила
гримасу Алси, - хотя мы бы прекрасно поладили. На мой взгляд, такое
расположение спален скорее побудит человека холодным зимним днем остаться в
постели, иначе к теплым одеялам придется долго карабкаться по лестнице.
Барон рассмеялся густым раскатистым баритоном, от которого у нее
побежали мурашки.
- Боюсь, мой дед никогда не сталкивался с такими аргументами, мисс
Картер - Бенедек насмешливо приподнял бровь, молча укоряя себя за то, что
обратился к супруге по девичьей фамилии - Алкиона - Он произнес ее имя на
греческий лад.
- Алсиона, - поправила она. - По-английски звучит так. - Поколебавшись,
она добавила: - Обычно те, кто зовет меня по имени, называют меня Алси.
- Алси, - сказал барон, словно пробуя имя на вкус. - Похоже на
перевернутое Алис, но очень приятное имя для слуха и языка. Оно вам идет.
Именно так. Он угадал. Алис - имя для нормальной, респектабельной юной