"Лидия Джойс. Шепот ночи " - читать интересную книгу автора


Алси под руку с бароном нерешительно вошла в церковь, каменные плиты
под босыми ногами были холодными и твердыми. Переступив порог, барон
остановился. Чтобы дать ей возможность прийти в себя? Алси этого не знала,
но была ему благодарна.
Домовая церковь совсем не походила на то, как, по ее мнению, должно
выглядеть место для богослужений в замке. Никогда в жизни не видела Алси
подобных мест и представляла себе нечто среднее между лондонским собором и
деревенской церковью рядом с поместьем отца в Мидлсексе.
Здесь теснота навевала мысли о клаустрофобии. В отличие от английской
деревенской церкви, светлой и полной воздуха, это помещение было темным,
замкнутым и вычурным. Если лондонский собор возносился к небесам, то здесь
потолок, несмотря на высоту, давил на паству.
Центральный неф и боковые приделы завершались полукруглыми сводами,
покрытыми потрескавшейся росписью, исчезавшей за алтарем, находившимся в
шести метрах от входа. Крохотное пространство было заполнено молчаливыми
наблюдателями. Их с полсотни, решила Алси. Некоторые в нарядных национальных
костюмах лучшего качества, чем у тех, кто встретил ее во дворе замка. На
других неяркие шерстяные костюмы и платья из жесткого шелка, которые не
устаревали, потому что никогда не были модными, и казались универсальной
воскресной одеждой для преуспевающих фермеров и мелких дворян. Прихожане
разглядывали Алси. На их лицах не было ни дружелюбия, ни осуждения, они
смотрели на нее как на интересную деталь интерьера.
Свидетели на свадьбе хозяина, подумала Алси, остро сознавая, что рядом
с красивым мужчиной, должно быть, выглядит растрепанной замарашкой. Что
барон думает о зрелище, которое они собой являют? Алси вопросительно
посмотрела на него, но на его открытом лице не было ничего, кроме довольного
удовлетворения, в его улыбке сквозили заносчивость и налет чувственности.
Ясно, что он не испытывает того странного и нервного трепета, что сотрясает
ее нутро. Барон не боится споткнуться на следующем шаге, не чувствует жара и
холода одновременно. Закусив губы, Алси смотрела на алтарь, который,
казалось, грозил уничтожить весь ее мир. Во что она впуталась?
Она шла к алтарю рядом с незнакомым мужчиной, поражаясь, что дрожащие
ноги держат ее. Ей нужно нарушить молчание, заставить барона заговорить с
ней, иначе она потеряет самообладание. Алси никогда не была сильна в шутках
и не знала, подобают ли они во время того, что можно назвать свадебным
маршем, но она должна найти подходящие слова, чтобы сохранить хрупкое
самообладание.
- Церковь прелестная, - нашлась наконец она.
- Да? - ответил барон.
Алси не поняла, говорит ли он всерьез, но, подняв глаза, увидела на его
лице удовольствие. От этого барон показался ей молодым и проказливым, и у
нее странно дрогнуло сердце.
- Совершенно восхитительная, - заставив голос звучать нейтрально,
сказала она, не понимая, придал ли ей разговор уверенности или еще больше
сбил с толку.
Когда Алси снова посмотрела вперед, то увидела, что священник уже ждет
их, хотя, в первый раз взглянув на алтарь, его не заметила. Священник был с
бородой и в высоком черном клобуке православной церкви.
Алси внимательно взглянула на барона.