"Пенни Джордан. Закон притяжения [love]" - читать интересную книгу автораадвокат.
- Адвокат? Да что ты! Гм... Да-а, что-то она не очень похожа на Лидию. По его тону Шарлотта поняла, что Лидия Джефферсон для него - эталон, каким он мерил всех женщин, решивших избрать эту профессию. - Да, но только внешне. В них есть что-то общее, - к великому удивлению Шарлотты, заявил Дэниел. - Шарлотте пришлось отказаться от обеда, чтобы приехать сюда со мной, так что, может, позвонишь и попросишь принести ей чашку чая? Джон Бэлфор проворчал что-то вроде того, что хозяин, здесь он, а не Дэниел, он и сам знает, как принять гостей, и напоминать ему об этом нет необходимости. - Надо будет вычесть это из твоего гонорара за составление нового завещания, - добавил он и нажал кнопку звонка около кровати. Несмотря на его ворчание, Шарлотта поняла, что он доволен возможностью хоть чуть-чуть затянуть их визит. Дэниел тоже не торопился приступать к делу. Он беззаботно болтал с Джоном Бэлфором о новых планах застройки центра города, но не стал пререкаться со стариком, когда тот обвинил застройщиков в безвкусице и в том, что из-за них в центре теперь будет просто невозможно жить. - Ты все еще ездишь на машине Лидии, - заметил он, выглядывая из окна. - Какая все-таки была чудесная женщина твоя двоюродная бабушка. Твой отец по сравнению с ней - просто ничтожество. А ты.., не слишком ли ты задираешь нос? Особенно сейчас, после всей этой газетной шумихи? - Да нет, Джон, - ровным голосом заверил его Дэниел. В комнату вошла молодая сестра с тележкой, на которой стояли не вскочил, чтобы помочь ей, и от Шарлотты не укрылось, как порозовели щеки заулыбавшейся медсестры. - Молодец, что не позволил ей разливать чай, а то она бы расплескала его по всему подносу, - заметил Джон, когда медсестра ушла, и вдруг спросил: - Ты все еще встречаешься с вдовой Уинтерс? Этот вопрос выдал его с головой: он и не думал, что Шарлопа - новая девушка Дэниела. - Пол Уинтерс был моим клиентом, - ответил Дэниел, разливая чай. - Его вдова - как пиявка. Уж она попила кровушки из бедного Пола. Насколько я слышал, она заграбастала себе все, и бедняга Гордон остался ни с чем. - Гордон - всего лишь пасынок Пола, - спокойно заметил Дэниел. - Он не имеет права на наследство. - Верно, но он был Полу как родной сын, а то и ближе. Он все для него делал, пока не налетела эта хищница. Двадцатитрехлетняя женщина выходит замуж за такого пожилого человека... - Случается. - Верно, но мы все знаем, почему. Дэниел поджал губы, и Шарлотта быстро и обеспокоенно взглянула на Джона Бэлфора. Он принадлежит к той категории людей, которым доставляет удовольствие сердить окружающих и нарываться на ссору. Но он не может не знать, насколько Дэниелу неприятна критика в адрес Патриции, особенно в присутствии третьих лиц. Особенно - в присутствии Шарлотты. |
|
|