"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора

- Отпустите, пожалуйста, моего сына.
Это была не просьба, а приказ, и Саре тотчас же стало ясно: он абсо-
лютно не понимает и не чувствует, что его поведение буквально парализует
сына.
- Должно быть, вы - отец Роберта? - спросила она, подавляя раздраже-
ние и поднимаясь на ноги, что было отнюдь не просто, так как Роберт все
еще цеплялся за нее. И тотчас она взяла учительский тон, начисто упустив
из виду, что он совершенно не гармонирует с ее по-детски причесанными
волосами и полным отсутствием грима на лице, пока не заметила, что при-
шелец посмотрел на нее сначала сердито, а потом презрительно.
- Да, - сказал он четко, - но я не имею ни малейшего представления,
кто вы такая и что вы делаете здесь с моим сыном. Однако я хорошо знаю,
как полиция относится к похищению детей.
Похищению... Ошеломленная тем, что он сказал, она так глубоко вздох-
нула, что слова буквально застряли у нее в горле.
Роберт прижимался к ней все теснее, и она не могла понять, кто из них
дрожит сильнее: он от страха или она от негодования.
Наконец ей удалось перевести дух, и она ответила с жаром:
- Да, но таким же образом она относится и к жестокости родителей.
- Жестокости родителей?!
Он направился было к ним, но теперь резко остановился. Его лицо, пок-
рытое загаром, вдруг стало совершенно белым -и не от стыда или чувства
вины, а от гнева. Глаза его сверкнули, они были светло-светло-голубые.
Как льдинки, подумала Сара вначале, но теперь они так запылали, что она
едва ли не физически почувствовала на своей коже ожог.
Его волосы, по сравнению с волосами Роберта, были гораздо темнее, хо-
тя, как она заметила, эти темные густые волосы на кончиках отливали зо-
лотом: вероятно, когда-то он жил в жарких странах.
Черты его лица удивительно напоминали черты сына, или, наоборот, Ро-
берт был его маленькой копией. У них были одинаковые скулы, нос, рот,
но, в то время как пухлая нижняя губа Роберта по-детски дрожала от вол-
нения и страха, губы его отца выражали чувственность и сексуальность,
что вызвало у Сары желание отодвинуться от него подальше, ее тело ощути-
ло исходящую от него опасность, которая была куда сильнее его гнева и
недовольства. Но Сара не задумалась над этим: ее очень беспокоил Роберт
и его полная ужаса реакция на появление отца. У нее не было времени раз-
бираться в собственном отношении к его отцу как к мужчине, охотнику, на-
хальному существу мужского пола, для которого она была привычной добы-
чей.
- Родительской жестокости? - повторил он сурово, опять привлекая к
себе ее внимание. - Что вы хотите этим сказать, что вам тут наговорил
Роберт? - произнес он требовательно.
Не приближаясь к ней, даже не повышая голоса и вообще не проявляя ни-
какой враждебности, он тем не менее пытался запугать ее, и в ответ на
эту попытку она выпрямилась во весь рост, выпятила подбородок и устреми-
ла на него холодный, стальной взгляд.
- Роберт ничего не говорил, - сказала она, слегка отступив от истины.
- Он был очень расстроен, несчастный малыш, - сказала она значительно,
добавив, чтобы усилить впечатление: - Он направлялся в Лудлоу... в Лон-
дон.