"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора

откинул цепочку.
- Она ушла домой, - ответил Роберт, когда дверь открылась и Сара вош-
ла внутрь. - Она сказала, что ей не платят за то, чтобы присматривать за
таким, как я, и что я действую ей на нервы, - добавил он огорченно.
Низкий потолок в холле был из толстых дубовых балок, деревянный пол
натерт, громадный камин занимал одну из стен. Холл был безукоризненно
чист, но от него веяло холодом. Дубовому комоду у стены явно не хватало
кувшина с букетом ярких цветов; полу - разноцветного ковра. На верхние
этажи вела лестница с солидными резными столбиками и сильно потертыми
дубовыми ступеньками. Сквозь окно в середине лестницы, на повороте, лил-
ся мягкий солнечный свет; и вновь, любуясь тяжелой резной люстрой, кото-
рая свисала с потолка, Сара удивилась, почему никому не пришло в голову
положить на подоконник удобную, мягкую подушку, и подумала, каким холод-
ным кажется дом, несмотря на всю эту чистоту.
- Так ты дома один? - спросила она Роберта, когда тот взял ее за руку
и потянул к одной из дверей, выходивших в холл.
- Да, отец на работе.
- А миссис Джекобс вернется?
- Нет, - Роберт покачал головой, - по крайней мере пока я здесь. Она
сказала, что дети - это сущее наказание и есть много мест, где можно
найти себе работу, не встречаясь с ними.
Слезы выступили у него на глазах, когда он повернулся и взглянул на
нее.
- Отец рассердится на меня, правда? Но я не виноват, что пролил моло-
ко. Я поскользнулся на полу...
Гнев и отвращение охватили Сару. Какой отец может оставить своего ре-
бенка на попечение такой женщины, как миссис Джекобс, и как эта женщина
может бросить шестилетнего малыша, такого беспомощного, одного!
Роберт толкнул дверь, которая, как поняла Сара, вела в кухню. Она еще
больше рассердилась, когда увидела на полу молочную лужу, в ней плавали
мелкие осколки стекла. Так миссис Джекобс ушла, даже не убрав?
Сара начала вытирать лужу и подбирать осколки. Пока она этим занима-
лась, Роберт, со слезами на глазах, рассказывал, как все случилось: ему
было трудно дотянуться до холодильника, где стояло молоко, оно проли-
лось, когда он наливал его себе в кашу.
Когда Сара представила себе, как он подтащил к холодильнику стул и
влез на него, чтобы открыть дверцу, а миссис Джекобс все это время,
по-видимому, спокойно сидела и пила чай, Сара так рассвирепела, что,
будь сейчас здесь миссис Джекобс или Грей, им пришлось бы плохо.
Миссис Джекобс, несомненно, должна была знать, что маленькому мальчи-
ку опасно влезать на стул и открывать холодильник и уж в любом случае он
не должен сам доставать свой завтрак. Но Сара все же поинтересовалась,
почему миссис Джекобс не налила ему молока сама.
- Она сказала, что это не ее дело - меня кормить, - ответил Роберт. -
И вообще она была очень сердита и сказала, что я не заслужил завтрака
после всего, что я вчера сделал. Она сказала, что меня надо наказать и
запереть в комнате. - Его лицо потемнело от беспокойства. - Вы не скаже-
те... не скажете отцу, что я разлил молоко, не скажете, Сара?
- Нет, конечно, если ты этого не хочешь, - заверила его Сара, мыслен-
но перекрестившись. У нее было твердое намерение сообщить Грею Филипсу,