"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автораоткинул цепочку.
- Она ушла домой, - ответил Роберт, когда дверь открылась и Сара вош- ла внутрь. - Она сказала, что ей не платят за то, чтобы присматривать за таким, как я, и что я действую ей на нервы, - добавил он огорченно. Низкий потолок в холле был из толстых дубовых балок, деревянный пол натерт, громадный камин занимал одну из стен. Холл был безукоризненно чист, но от него веяло холодом. Дубовому комоду у стены явно не хватало кувшина с букетом ярких цветов; полу - разноцветного ковра. На верхние этажи вела лестница с солидными резными столбиками и сильно потертыми дубовыми ступеньками. Сквозь окно в середине лестницы, на повороте, лил- ся мягкий солнечный свет; и вновь, любуясь тяжелой резной люстрой, кото- рая свисала с потолка, Сара удивилась, почему никому не пришло в голову положить на подоконник удобную, мягкую подушку, и подумала, каким холод- ным кажется дом, несмотря на всю эту чистоту. - Так ты дома один? - спросила она Роберта, когда тот взял ее за руку и потянул к одной из дверей, выходивших в холл. - Да, отец на работе. - А миссис Джекобс вернется? - Нет, - Роберт покачал головой, - по крайней мере пока я здесь. Она сказала, что дети - это сущее наказание и есть много мест, где можно найти себе работу, не встречаясь с ними. Слезы выступили у него на глазах, когда он повернулся и взглянул на нее. - Отец рассердится на меня, правда? Но я не виноват, что пролил моло- ко. Я поскользнулся на полу... бенка на попечение такой женщины, как миссис Джекобс, и как эта женщина может бросить шестилетнего малыша, такого беспомощного, одного! Роберт толкнул дверь, которая, как поняла Сара, вела в кухню. Она еще больше рассердилась, когда увидела на полу молочную лужу, в ней плавали мелкие осколки стекла. Так миссис Джекобс ушла, даже не убрав? Сара начала вытирать лужу и подбирать осколки. Пока она этим занима- лась, Роберт, со слезами на глазах, рассказывал, как все случилось: ему было трудно дотянуться до холодильника, где стояло молоко, оно проли- лось, когда он наливал его себе в кашу. Когда Сара представила себе, как он подтащил к холодильнику стул и влез на него, чтобы открыть дверцу, а миссис Джекобс все это время, по-видимому, спокойно сидела и пила чай, Сара так рассвирепела, что, будь сейчас здесь миссис Джекобс или Грей, им пришлось бы плохо. Миссис Джекобс, несомненно, должна была знать, что маленькому мальчи- ку опасно влезать на стул и открывать холодильник и уж в любом случае он не должен сам доставать свой завтрак. Но Сара все же поинтересовалась, почему миссис Джекобс не налила ему молока сама. - Она сказала, что это не ее дело - меня кормить, - ответил Роберт. - И вообще она была очень сердита и сказала, что я не заслужил завтрака после всего, что я вчера сделал. Она сказала, что меня надо наказать и запереть в комнате. - Его лицо потемнело от беспокойства. - Вы не скаже- те... не скажете отцу, что я разлил молоко, не скажете, Сара? - Нет, конечно, если ты этого не хочешь, - заверила его Сара, мыслен- но перекрестившись. У нее было твердое намерение сообщить Грею Филипсу, |
|
|