"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу авторати дорогу. Тропинка ведь ведет к задней калитке.
- А у меня есть карта, сейчас покажу, дом найти не трудно. Дом этот купил дедушка Грея, - пояснила Салли, когда вернулась с картой и разло- жила ее на кухонном столе, придавив для верности кофейником. - Отцу Грея - старшему из братьев - предстояло наследовать и дом и концерн, но он был военным и погиб, когда Грей был совсем маленьким. Так по крайней ме- ре рассказывала мне миссис Ричарде. Его мать вышла замуж во второй раз и уехала в Америку, оставив Грея здесь. Его воспитал дедушка, дадя его был холостяком. Затем Грея отправили в закрытую частную школу, потом в уни- верситет, так что, пока не вырос, он проводил здесь только каникулы. Сара слушала сестру, нахмурив брови. Она вдруг почувствовала щемящую нежность и сочувствие к Грею. Каким, должно быть, одиноким он был в детстве. Но если это так, тогда он должен лучше понимать и больше жалеть своего сына. Впрочем, Сара знала толк в психологии и понимала, что взрослые часто наносят своим детям те же самые удары, от которых настра- дались в свое время сами, - иногда сознательно, но гораздо чаще бессоз- нательно, не подозревая, что из-за этих глубоко спрятанных обид и огор- чений они не могут уйти от своего прошлого и позволить своим детям нас- лаждаться жизнью. Большинство людеД бывают потрясены этой психологичес- кой истиной и отказываются ее признать. Может быть, с Греем происходит нечто подобное? Может, он подсозна- тельно отказывает сыну в счастье? Я делаю необоснованные выводы, позволяю чувствам взять верх, сказала себе Сара, стараясь сосредоточиться на карте. Сейчас Роберту нужен чело- век, который осторожно и неторопливо укрепил бы его отношения с отцом, а Единственное, что я в силах сделать, так это успокоить, насколько воз- можно, Роберта и объяснить ему, какие опасности могут ему угрожать, если он решится на второй побег. Жаль, что Грей не нашел вместо миссис Джекобс другую женщину, которая могла бы понять и утешить мальчика, так как Грею этих чувств, по-видимо- му, не хватает самому. Ворота она нашла легко. Как только она подъехала к ним, они автомати- чески распахнулись, пропустив машину на покрытую гравием дорожку. С фасада дом оказался еще больше, чем она себе представляла, и был выстроен в традиционном елизаветинском стиле, буквой Е. Дорога вела не к фасаду, а под кирпичную арку во двор, где когда-то помещались конюшни. Припарковав машину, Сара вышла из нее. Показалось ей или звук ее шагов по двору в самом деле был очень гром- ким? Она подошла к парадному входу, остановилась, любуясь двойным рядом подстриженных тисовых деревьев, которые стояли по обе стороны дорожки. Вдалеке за ними она увидела пруд и фонтан. Подумав мимоходом, что со- держать дом и сад в порядке стоит целое состояние, она поднялась по сту- пенькам и дернула за цепочку звонка. Долгое время царило молчание, и она уже начала подумывать, не прика- зал ли Грей не впускать ее, когда дверь приоткрылась на длину цепочки и знакомый голосок робко спросил: - Это вы, Сара? - Роберт... А где миссис Джекобс? - спросила она мальчика, когда он |
|
|