"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу автора

ти дорогу. Тропинка ведь ведет к задней калитке.
- А у меня есть карта, сейчас покажу, дом найти не трудно. Дом этот
купил дедушка Грея, - пояснила Салли, когда вернулась с картой и разло-
жила ее на кухонном столе, придавив для верности кофейником. - Отцу Грея
- старшему из братьев - предстояло наследовать и дом и концерн, но он
был военным и погиб, когда Грей был совсем маленьким. Так по крайней ме-
ре рассказывала мне миссис Ричарде. Его мать вышла замуж во второй раз и
уехала в Америку, оставив Грея здесь. Его воспитал дедушка, дадя его был
холостяком. Затем Грея отправили в закрытую частную школу, потом в уни-
верситет, так что, пока не вырос, он проводил здесь только каникулы.
Сара слушала сестру, нахмурив брови. Она вдруг почувствовала щемящую
нежность и сочувствие к Грею. Каким, должно быть, одиноким он был в
детстве. Но если это так, тогда он должен лучше понимать и больше жалеть
своего сына. Впрочем, Сара знала толк в психологии и понимала, что
взрослые часто наносят своим детям те же самые удары, от которых настра-
дались в свое время сами, - иногда сознательно, но гораздо чаще бессоз-
нательно, не подозревая, что из-за этих глубоко спрятанных обид и огор-
чений они не могут уйти от своего прошлого и позволить своим детям нас-
лаждаться жизнью. Большинство людеД бывают потрясены этой психологичес-
кой истиной и отказываются ее признать.
Может быть, с Греем происходит нечто подобное? Может, он подсозна-
тельно отказывает сыну в счастье?
Я делаю необоснованные выводы, позволяю чувствам взять верх, сказала
себе Сара, стараясь сосредоточиться на карте. Сейчас Роберту нужен чело-
век, который осторожно и неторопливо укрепил бы его отношения с отцом, а
не разладил их. Но это вовсе не мое дело, напомнила себе Сара.
Единственное, что я в силах сделать, так это успокоить, насколько воз-
можно, Роберта и объяснить ему, какие опасности могут ему угрожать, если
он решится на второй побег.
Жаль, что Грей не нашел вместо миссис Джекобс другую женщину, которая
могла бы понять и утешить мальчика, так как Грею этих чувств, по-видимо-
му, не хватает самому.
Ворота она нашла легко. Как только она подъехала к ним, они автомати-
чески распахнулись, пропустив машину на покрытую гравием дорожку.
С фасада дом оказался еще больше, чем она себе представляла, и был
выстроен в традиционном елизаветинском стиле, буквой Е. Дорога вела не к
фасаду, а под кирпичную арку во двор, где когда-то помещались конюшни.
Припарковав машину, Сара вышла из нее.
Показалось ей или звук ее шагов по двору в самом деле был очень гром-
ким?
Она подошла к парадному входу, остановилась, любуясь двойным рядом
подстриженных тисовых деревьев, которые стояли по обе стороны дорожки.
Вдалеке за ними она увидела пруд и фонтан. Подумав мимоходом, что со-
держать дом и сад в порядке стоит целое состояние, она поднялась по сту-
пенькам и дернула за цепочку звонка.
Долгое время царило молчание, и она уже начала подумывать, не прика-
зал ли Грей не впускать ее, когда дверь приоткрылась на длину цепочки и
знакомый голосок робко спросил:
- Это вы, Сара?
- Роберт... А где миссис Джекобс? - спросила она мальчика, когда он